Câu đối: Phẩm mính phần hương khuynh thính vũ (HCH)
品茗焚香傾聽雨 撫琴候月仰觀雲 Phẩm mính phần hương khuynh thính vũ Phủ cầm hậu nguyệt ngưỡng quan vân Huỳnh Chương Hưng Quy Nh…
品茗焚香傾聽雨 撫琴候月仰觀雲 Phẩm mính phần hương khuynh thính vũ Phủ cầm hậu nguyệt ngưỡng quan vân Huỳnh Chương Hưng Quy Nh…
HOÀNG ĐẾ HAM THÍCH CHIM THÚ Trong cuộc sống của đế vương nơi hậu cung, ngoài mĩ nữ, đội nhạc, kì trân, dị bảo…
漁家傲 一葉扁舟江上棹 閑雲缺月天空浩 蘆葦漸長秋已老 霜霧到 夜闌轉曲漁家傲 間或烏啼更漏報 漁燈隱約江邊草 蕩漾慢來潮水澇 香氣好 風中忽起秋蟲閙 NGƯ GIA NGẠO Nhất diệp…
SƠ NHẤT KỊ SÁT KÊ 初一忌杀鸡 (Mùng một kị giết gà) Thời cổ, nhiều nơi thịnh hành một tập tục cấm kị: Vào ngày …
風流債 人生七十古來少 老年齡小幼稚莫關懷 兩端中光景本相推 時冷暖也時煩惱 能得幾時開口笑 居諸還負此光陰 不如洗盡塵襟 觀花笑或時賞月 歡喜心中解結 算風流利已多深 塵寰一笑千金 PHONG …
KHỔNG TỬ LẤY NÚI LÀM TÊN Khổng Tử 孔子 là tư tưởng gia, giáo dục gia vĩ đại trong lịch sử Trung Quốc, cũng là n…
紅鶴 展翅群飛紅鶴現 天邊火色映浮雲 長空絡繹歸巢去 倏忽黄昏靜絕塵 HỒNG HẠC Triển xí quần phi hồng hạc hiện Thiên biên hoả sắc ánh phù vân …