Câu đối: Kiềm thủ vi nhân, hữu thời nhân lạc địa (HCH)

 

黔首爲人有時人落地

白鷴是畜間或畜升天

Kiềm thủ vi nhân, hữu thời nhân lạc địa

Bạch nhàn thị súc, gián hoặc súc thăng thiên

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 13/8/2025 

Kiềm thủ 黔首: đầu đen, tức dân đen.

Bạch nhàn 白鷴: gà lôi trắng.

Súc : con vật nuôi.

Tạm dịch

Dân là con người, có khi người bị rơi xuống đất

Gà lôi là con vật, có lúc con vật được lên trời.

 

Previous Post Next Post