無题
竹畔烹茶觀火動
松邊枕石聽泉鳴
浮雲捲去青天闊
細雨飄來碧草榮
VÔ ĐỀ
Trúc bạn phanh trà quan hoả động
Tùng biên chẩm thạch thính tuyền minh
Phù vân quyển khứ thanh thiên khoát
Tế vũ phiêu lai bích thảo vinh
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 20/6//2026
Tạm dịch
VÔ ĐỀ
Bên khóm trúc nấu trà ngắm nhìn ngọn lửa nhảy múa
Cạnh rừng tùng nằm gối đầu lên đá lắng nghe tiếng suối
reo
Đám mây nổi cuốn trôi đi, khoảng trời xanh thêm rộng
Cơn mưa nhỏ bay tới, đám cỏ biếc tươi nhiều
Thư Mục:
Sáng Tác
