Sáng tác: Tây giang nguyệt - Trọc tửu tam bôi hạ vũ (HCH)

 

西江月

濁酒三夏雨

粗茶數盞秋風

庭前寂靜月窺窻

間或鳥啼輕重

彤管毫尖性健

墨池色潤香濃

心閑意爽日從容

菊竹梅蘭與共

TÂY GIANG NGUYỆT

Trọc tửu tam bôi hạ vũ

Thô trà sổ trản thu phong

Đình tiền tịch tĩnh nguyệt khuy song

Gián hoặc điểu đề khinh trọng

Đồng quản hào tiêm tính kiện

Mặc trì sắc nhuận hương nùng

Tâm nhàn ý sảng nhật thung dung

Cúc trúc mai lan dữ cộng

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 16/5/2026

Đồng quản 彤管: cổ xưng và nhã xưng của bút lông. “Đồng” là sắc đỏ. “quản” chi cây bút. Trong “Thi kinh – Bội phong – Tĩnh nữ” 诗經 - 邶風 - 靜女có câu:

靜女其戀

貽我彤管

Tĩnh nữ kì luyến

Di ngã đồng quản

(Cô gái xinh đẹp nhàn tĩnh

Tặng cho ta cây bút sắc đỏ)

Thời cổ Nữ sử trong hoàng cung hoặc một bộ phận quan viên sử dụng bút lông có cán màu đỏ. Câu “Nữ sử đồng quản” 女史彤管đại biểu cho chức trách của nữ sử quan nắm giữ việc ghi chép sự thực lịch sử trong cung.

Đời sau dùng “đồng quản” 彤管để chỉ bút, và cũng dùng để ca tụng mĩ đức và tài hoa của giới nữ.

Bốn đặc điểm lớn truyền thống của bút lông, đó là “viên, tề, tiêm, kiện”

-Viên : ngọn bút tròn lúc bút chấm no mực 

-Tề : khi đè ngọn bút, lông ở đầu bút đều không so le.

-Tiêm : ngọn bút chấm mực vuốt lên, đầu bút nhọn.

-Kiện : bút sau khi đè xuống, lúc nhấc lên ngọn bút nhanh chóng trở lại hình dạng ban đầu, thể hiện tính đàn hồi mạnh.

Mặc trì 墨池: Ao mực. Ở đây chỉ cái nghiên mực.

Mặc trì tại vùng Lâm Xuyên 临川thành phố Phủ Châu 抚州 tỉnh Giang Tây 江西, tương truyền đây là nơi mà đại thư pháp gia Vương Hi Chi 王羲之đời Tấn rửa bút nghiên sau khi tập viết, lâu ngày nước trong ao đen như mực nên có tên như thế. Tăng Củng 曾巩 đời Tống rất hâm mộ danh tiếng của Vương Hi Chi nên vào tháng 9 năm Khánh Lịch 庆历 thứ 8 (năm 1049), Tăng Củng đến thăm di tích “Mặc trì”. Quan giáo thụ Vương Thạnh 王盛 nhờ ông viết một bài kí. Tăng Củng căn cứ vào dật sự của Vương Hi Chi viết ra thiên tản văn nổi tiếng “Mặc trì kí” 墨池记. Gọi là “Mặc trì kí”, nhãn tự không phải ở chữ “trì” mà là ở chỗ xiển thuật đạo lí thành tựu không phải là do trời ban cho mà ở chỗ khắc khổ chuyên cần học tập, lấy đó để khuyến khích người học cố gắng phấn đấu.

          “Mặc trì” 墨池ngoài ý nghĩa là nơi Vương Hi Chi rửa bút nghiên ra, còn có những nghĩa như sau:

          - Chỉ cái nghiên mực.

          - Chỉ nơi luyện tập thư pháp.

          - Lúc chế tạo bút lông, lấy loại “dương thanh mao” 羊青毛 cho vào lớp trong cùng làm thành “mặc trì” dùng để hút mực.       

https://baike.baidu.com/item/%E5%A2%A8%E6%B1%A0/5835474

Sảng : sảng khoái, dễ chịu.

Cúc, trúc, mai, lan 菊竹梅蘭: đại biểu cho 4 mùa và cũng đại biểu cho “tứ

quân tử” 四君子. 

Tạm dịch

Rượu đục mấy li khi mưa mùa hạ

Trà thô vài chén lúc gió mùa thu

Trong sân êm đềm, trăng dòm song cửa

Thỉnh thoảng có tiếng chim kêu nhỏ to

Quản bút hào tiêm tính kiện

Nghiên mực sắc nhuận hương nùng

Tâm nhàn ý sảng ngày tháng thung dung

Làm bạn cùng mai lan cúc trúc

 

Previous Post Next Post