偶題
青草動青蛙
青陽灑暖和
白藏香白雁
白露潤鮮花
NGẪU ĐỀ
Thanh thảo động thanh oa
Thanh dương sái noãn hoà
Bạch tàng hương bạch nhạn
Bạch lộ nhuận tiên hoa
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 26/5/2026
Thanh
oa 青蛙: con ếch
Thanh
dương 青陽: nhã xưng của mùa xuân. Theo học thuyết Ngũ hành,
mùa xuân thuộc hành mộc, về ngũ sắc thuộc “thanh”, cho nên mùa xuân có tên là “Thanh
dương”. Trong “Nhĩ nhã – Thích thiên” 爾雅 - 釋天 có ghi:
Xuân vi Thanh dương.
春爲青陽
(Mùa xuân gọi là Thanh dương)
Sái
灑: rưới, tưới.
Noãn
hoà 暖和: ấm áp.
Bạch
tàng 白藏: nhã xưng của mùa thu. Theo học thuyết Ngũ hành,
mùa thu thuộc hành kim, về ngũ sắc thuộc “bạch”. Và thu là mùa thu hoạch cất giữ,
cho nên có tên là “Bạch tàng”.
Trong “Nhĩ nhã – Thích thiên” 爾雅 - 釋天 có ghi:
Thu vi Bạch tàng.
秋爲白藏
(Mùa thu gọi là Bạch tàng)
Bạch
nhạn 白雁: tên một loài hoa, tức “lan Bạch nhạn” hay còn gọi
là “Bạch nhạn hoàng thảo”, “Bạch nhạn giáng hương” . Hoa sắc trắng điếm chút hồng
hoặc tím, có mùi thơm ngọt, thời kì ra hoa khoảng từ tháng 6 đến tháng 8 âm lịch.
Nhuận
潤: làm cho tươi mát.
Tiên hoa 鮮花: hoa tươi.
NGẪU
ĐỀ
Thanh thảo động thanh oa. Thanh
dương sái noãn hoà. Bạch tàng hương bạch nhạn. Bạch lộ nhuận tiên hoa.
(HCH – 26/5/2026)
Tạm dịch
NGẪU ĐỀ
Ếch động trong đám cỏ xanh
Mùa xuân tưới lên ấm áp
Bạch nhạn thu về thơm ngát
Sương móc thấm nhuận hoa tươi
