Dịch thuật: Sự kiện Lí Lăng (Tư Mã Thiên)

 

SỰ KIỆN LÍ LĂNG

          Phụ thân Lí Lăng 李陵 Lí Đương Hộ 李当户là con trưởng của “Phi tướng quân” Lí Quảng 李广, cũng chính là nói, Lí Lăng là cháu của Lí Quảng, cũng là cháu gọi Li Cảm 李敢bằng chú, người mà bị Hoắc Khứ Bệnh 霍去病ngầm bắn tên giết chết.

          Lí Lăng nhỏ hơn Tư Mã Thiên 11 tuổi, lúc ông làm quan Lang , sở trường về cưỡi ngựa bắn cung, yêu mến đồng sự, đối với người có thân phận thấp kém, ông cũng giữ lễ khiêm tốn, nhân duyên cực tốt. Đại khái Vũ Đế tự giác hổ thẹn với tiên nhân của Lí Lăng, lại cho rằng ông có phong phạm của “Phi tướng quân” Lí Quảng, nên đã mệnh cho ông thống lĩnh 8.000 kị binh, thâm nhập Hung nô 2000 dặm, tuy không tác chiến với Hung nô, nhưng đem về những tư liệu địa hình dọc đường. Vũ Đế vui mừng phong ông làm “Kị đô uý” 骑都尉, bảo ông dẫn 5000 sĩ binh tại Tửu Tuyền 酒泉, Trương Dịch 张掖dạy sĩ tốt cưỡi ngựa bắn cung, đề phòng Hung nô nam xâm.

          Năm mà “Nhị Sư tướng quân” 贰师将军 (Lí Quảng Lợi – ND) “khải hoàn”, Thiền vu Hung nô qua đời, tân Thiền Vu vừa mới lên ngôi, Vũ Đế đã muốn công phá các thành còn lại của  Đại Uyển 大宛, một lần nữa phát động chiến tranh với Hung nô. Tân Thiền vu cho rằng vừa mới nhậm chức mà đánh nhau là không hay, thế là phái người đi cầu hoà, biểu thị muốn trao đổi con tin của hai bên Hán và Hung nô.

          Năm sau (năm 100 trước công nguyên), Vũ Đế phái Tô Vũ 苏武 đưa sứ giả Hung nô bị câu lưu tại triều Hán, đến Hung nô trao đổi sứ giả triều Hán đang bị câu lưu nơi đó, còn mang theo một số lớn lễ vật. Hung nô thấy triều Hán khách khí như thế, liền ngạo mạn, cho rằng triều Hán sợ mình. Hung nô ngang nhiên bắt Tô Vũ giải đến vùng Bắc Hải 北海 (nay là hồ Bối Gia Nhĩ 贝加尔trong địa phận nước Nga) để chăn dê. Việc hoà đàm giữa triều Hán và Hung nô bị phá vỡ.

          Vũ Đế vì chuyện đó mà vô cùng tức giận, năm Thiên Hán 天汉thứ 2 (năm 99 trước công nguyên), phái Lí Quảng Lợi thống lĩnh 3 vạn kị binh, từ Tửu Tuyền xuất phát, đánh Hung nô Hữu Hiền Vương 右贤王.

          Để giúp Lí Quảng Lợi chiến đấu được thành công, Vũ Đế đồng thời phái Lí Lăng đánh Thiền vu Hung nô, nhắm chi phối quân chủ lực Hung Nô, để Lí Quảng Lợi tránh được sự uy hiếp của quân chủ lực Hung nô.

          Trước khi xuất phát, Vũ Đế gọi Lí Lăng đến, nói rõ nhiệm vụ lần đi này, bảo rằng:

          -Lần đi này nhiệm vụ của khanh vô cùng quan trọng, nhưng trẫm không có dư nhiều kị binh để cấp cho khanh.

          Lúc bấy giờ cùng với Hung nô tác chiến, việc dùng kị binh xuất kích, hành động nhanh gọn ra,  mới coi như thắng lợi.

          Lí Lăng nghe qua những lời đó, cho rằng Vũ Đế có lòng tin đối với mình, đã đáp lại rằng:

          -Thần có 5000 cung tiễn thủ là được rồi.

          Vũ Đế vui vẻ mệnh Lí Lăng xuất phát, lại phái Cường nỗ Đô uý Lộ Bác Đức 强弩都尉路博德 đem binh đến biên cảnh tiếp ứng, chuẩn bị tuỳ thời chi viện tác chiến.

          Lộ Bác Đức là một lão tướng, từng bình định qua Nam Việt 南越, nhân đó đã cậy tuổi già, không cam tâm làm hậu ứng cho tiểu tử hậu sinh Lí Lăng. Ông không phục, nhưng không dám nói, mà chỉ dâng thư lên Vũ Đế, lấy cớ trước mắt là mùa thu, đương lúc Hung nô binh cường mã tráng, không thích hợp cho việc dùng binh, kiến nghị để năm sau.

          Vũ Đế xem qua tấu thư, vô cùng giận. Ông nghi ngờ đây là Lí Lăng sợ binh lực quá ít, không dám xuất chình, tự bản thân mình không tiện nói ra, mới nhờ Lộ Bác Đức viết tấu thư này. Thề là không cần suy nghĩ mệnh lệnh Lộ Bác Đức đem quân dời đến Tây Hà 西河(phía tây cao nguyên Ngạc Nhĩ Đa Tư 鄂尔多斯). Mệnh cho Lí Lăng lập tức từ Cư Diên Quan 居延关xuất phát, đến núi Tuấn Kê 浚稽 (nay là đoạn giữa dãy núi A Nhĩ Thái 阿尔泰Qua Bích 戈壁(sa mạc Gobi) Nội Mông Cổ) quan sát tình hình quân địch, sau đó về lại Thụ Hàng Thành 受降城 (nay là vùng phụ cận Cư Diên Hải 居延海phía bắc Ninh Hạ 宁夏) đợi mệnh.

          Đương khi Vũ Đế hạ mệnh lệnh, Lí Lăng sớm đã dẫn 5000 cung tiễn thủ do mình huấn luyện , từ Cư Diên Quan xuất phát. Vũ Đế điều khỏi đội quân của Lộ Bác Đức, đội quân Lí Lăng trở thành đội quân cô lẻ thâm nhập, không có được sự chi viện. …. (còn tiếp)

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 08/5/2026

Nguồn

TƯ MÃ THIÊN

司马迁

 Tác giả: Đặng Tương Tử 邓湘子

Triết Giang thiếu niên nhi đồng xuất bản xã, 2006.

 

Previous Post Next Post