Dịch thuật: Công cao nghi ẩn, cấp lưu dũng thoái (Tăng quảng hiền văn)

 

功高宜隐, 急流勇退

受恩深处宜先退, 得意浓时便可休.

莫待是非来入耳, 从前恩爱反成仇.

                                                                  (.周希陶: 增广贤文) 

Phiên âm

CÔNG CAO NGHI ẨN, CẤP LƯU DŨNG THOÁI

Thụ ân thâm xứ nghi tiên thoái, đắc ý nùng thời tiện khả hưu.

Mạc đãi thị phi lai nhập nhĩ, tùng tiền ân ái phản thành cừu.

                                                (Thanh . Chu Hi Đào: Tăng quảng hiền văn)

Dịch nghĩa

CÔNG LAO ĐÃ LỚN NÊN LUI VỀ Ở ẨN

TRONG DÒNG NƯỚC XIẾT NÊN DŨNG CẢM THOÁI LUI

Lúc được ân huệ to lớn thì nên sớm lui về, khi đã đắc ý như gặp được gió xuân thì cũng nên kịp thời thôi nghỉ.

Chớ đợi đến lúc có tiếng thị phi đến bên tai, thì những yêu thương trước đó đều biến thành cừu thù.

Phân tích và bình luận

          Vạn vật trong thế gian sau khi đã đến cực điểm, liền theo đó sẽ bắt đầu đi xuống, cho nên tục ngữ có nói: “

Hoa vô bách nhật hồng

Nhân vô thiên nhật hảo

花无百日红

人无千日好

(Hoa không thể mãi trăm ngày tươi đỏ

Người không thể ngàn ngày thuận lợi)

          Trong “Dịch kinh” 易經cũng đề xuất quan điểm:

Nhật trung tắc trắc, nguyệt doanh tắc khuy.

日中則昃, 月盈則亏

(Mặt trời đến giữa trời thì sẽ xế, mặt trăng tròn thì sẽ khuyết)

          Đạo trời kị tràn đầy, vật quá hoàn mãn thường sẽ không được lâu dài. Nhìn từ đó, thịnh cực sẽ suy dường như là kết quả tất nhiên. Nhân vì con người khi chí đã đủ, ý đã đầy, đa số sẽ sinh tâm thái kiêu ngạo, xuất hiện cuồng vọng, ngôn hành cử chỉ tuỳ tiện không trang trọng, đó cũng giống như trồng lấy gốc hoạ hoạn bại suy cho ngày sau. Do đó có thể thấy, sự nghiệp của cá nhân sau khi thất ý hãy còn bị tội nghiệt quấn lấy thân, có thể nhân vì lúc đắc chí đã trồng lấy gốc hoạ, cách nói này quả thật có đạo lí sâu xa. Nhân đó,

Tiến bộ xứ tiện tư thoái bộ, thứ miễn xúc phiên chi hoạ .(1)

Trước thủ thời tiên đồ phóng thủ, tài thoát kị hổ chi nguy.

进步处便思退步, 庶免触藩之祸

着手时先图放手, 才脫騎虎之危

(Lúc tiến thì cũng nghĩ tới lui, ngõ hầu tránh được cái hoạ húc rào.

Khi đã đến tay rồi thì cũng nên nghĩ tới buông ra, mới thoát được cái nguy cưỡi cọp.

Hiểu được lúc nào thích hợp để dừng mới có thể “tri túc thường lạc” 知足常乐 (biết đủ luôn vui).

Giữa vợ chồng cũng vậy, hai bên cần phải tin tưởng, tôn trọng nhau trong cuộc sống thường ngày, nên thông cảm nhiều hơn, bớt đi nghi kị. Không nên đợi đến lúc thị phi đầy khắp lúc đó mới tính đến thì không kịp, nó sẽ làm tổn thương tình cảm của cả hai. Chỉ có lúc bình thường tích luỹ tình cảm phong phú làm cơ sở, hai bên lấy sự chân thành đối đãi nhau, thì mới không tạo cơ hội cho những lời cằn nhằn vô bổ.

Chú của người dịch

1-Xúc phiên chi hoạ 觸藩之祸: “Xúc phiên” 觸藩tức húc hàng rào. “Xúc phiên chi hoạ” 觸藩之祸 ý nói cái hoạ mà tiến không được mà lui cũng không xong. Điển xuất từ hào “Cửu tam” 九三 quẻ “Đại tráng” 大壯trong “Dịch kinh” 易經:

Đê dương xúc phiên, luy kì giác.

羝羊觸藩, 羸其角

(Dê đực húc hàng rào, sừng bị vướng trong đó)

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 01/5/2026

Nguồn

TĂNG QUẢNG HIỀN VĂN

增广贤文

Thanh . Chu Hi Đào 周希陶  tu đính

Nam Kinh: Giang Tô Phụng Hoàng mĩ thuật xuất bản xã. 2015

Previous Post Next Post