Câu đối: Nhân tích đài phong hoang tiểu kính (HCH)

 

人跡苔封荒小徑

栱頭燕睡寂空樓

Nhân tích đài phong hoang tiểu kính

Củng đầu yến thuỵ tịch không lâu

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 03/5/2026

Củng : những thanh ngang từ trụ chìa ra gọi là “củng” tức các tay xà ngắn, kết hợp với những khối gỗ chèn giữa các “củng” gọi là “đấu”,  chúng được cắt gọt sao cho khi đan cài vào nhau trở thành một khối thống nhất, tức hệ thống “đấu củng” 斗栱 trong kiến trúc truyền thống Á Đông.

Tạm dịch

Rêu phủ kín dấu chân người, lối nhỏ đã hoang vu

Chim én ngủ nơi đầu hồi, lầu vắng thêm tịch mịch 

Trong “Truyện Kiều” Nguyễn Du đã viết:

Xập xè, én liệng lầu không,

Cỏ lan mặt đất, rêu phong dấu giày

(câu 2749 – 2750)

Previous Post Next Post