Dịch thuật: Chữ "tam" 三

 

CHỮ “TAM”

1-“Tam” bính âm sān”, là một chữ số, vị trí thứ 3 trong 10 số cơ bản, cho nên cũng được giảng thứ tự là 3, như “hạ ngọ tam thời” 下午三时 (3 giờ chiều), “khảo đệ tam danh” 考第三名  (thi đậu Thám hoa). Một kiểu viết khác là hoặc , thời cổ viết là .

2-“Tam” là chữ chỉ sự, nghĩa gốc giảng là “thiên địa nhân chi đạo” 天地人之道, chỉ trời, đất và người, ý là nói lớn nhất trên thế gian, cho nên kết hợp từ 3 chữ (nhất) để chỉ sự việc.

3-“Tam” cũng để chỉ số nhiều, hoặc nhiều lần. Trong “Dịch kinh – Thuyết quái truyện” 易经 - 说卦传có câu:

Vi cận lợi thị tam bội.

为近利市三倍

(Buôn bán có được lợi nhuận gấp nhiều lần)

          Trong “Tả truyện – Định Công thập tam niên” 左传 - 定公十三年:

Tam chiết quăng tri vi lương y.

三折肱知为良医

(Nhiều lần gãy tay mới biết cách trị liệu trở thành thầy thuốc giỏi)

Đều không giới hạn ở số 3, cho nên phàm số nhiều, không phải 1 , 2 đều dùng 3.

4-Thành ngữ liên quan đến chữ “tam” có nhiều, như:

Tam tỉnh ngô thân

三省吾身

(Nhiều lần phản tỉnh bản thân)

Tam giam kì khẩu

三缄其口

(Nói năng thận trọng dè dặt)

Tam túc đỉnh lập

三足鼎立

(Thế vững như ba chân vạc)

Tam hộ vong Tần

三户亡秦

(Sở tuy chỉ lại 3 hộ nhưng cũng có thể diệt được Tần)

5-“Tam” còn có nghĩa là nhiều lần, lặp đi lặp lại, như trong “Luận ngữ - Công Dã Tràng” 论语 - 公冶长có câu:

Quý Văn Tử tam tư nhi hậu hành.

季文子三思而后行

(Quý Văn Tử suy nghĩ đi suy nghĩ lại mới thực hành)

6-“Tam” còn có bính âm là sēn”, như trong “Thi kinh – Thiệu Nam – Biểu hữu mai” 诗经 - 召南 - 摽有梅:

          Biểu hữu mai. Kỳ thực thất hề. Cầu ngã thứ sĩ. Đãi kỳ cát hề.

          Biểu hữu mai. Kỳ thực tam hề. Cầu ngã thứ sĩ. Đãi kỳ kim hề.

          摽有梅. 其实七兮. 求我庶士. 迨其吉兮.

摽有梅, 其实三兮. 求我庶士. 迨其今兮.

          (Quả mai đã rụng. Ở trên cây, quả mai mười phần chỉ còn lại có bảy. Kẻ sĩ tìm đến em để cưới. Hãy kịp ngày tốt này.

          Quả mai đã rụng. Ở trên cây, quả mai mười phần chỉ còn lại có ba mà thôi. Chúng sĩ tìm đến em để cưới. Hãy lo cho kịp ngày hôm nay (không cần phải chờ ngày tốt nữa)

          (Phiên âm và dịch nghĩa theo Tạ Quang Phát)

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 28/4/2026 

Nguồn

TỰ TỰ HỮU LAI ĐẦU

字字有来头

(quyển 1)

Tác giả: Lâm Lê 林藜

Thượng Hải: Thượng Hải Tam Liên thư điếm, 2018

Previous Post Next Post