Dịch thuật: Thiên hạ vô song (Thành ngữ cố sự)

 

THIÊN HẠ VÔ SONG

天下无双

Giải thích: trên đời không có người thứ hai. Hình dung siêu quần xuất chúng, độc nhất vô nhị.

Xuất xứ: Nam triều . Tống . Phạm Việp 范曄: “Hậu Hán thư – Văn uyển liệt truyện” 后汉书 - 文苑列传.

          Thời Đông Hán, ở Giang Hạ 江夏có một người tên Hoàng Hương 黄香, từ nhỏ mẫu thân đã qua đời, với phụ thân, Hoàng Hương vô cùng hiếu kính. Vào những ngày hè nóng, Hoàng Hương lấy quạt, quạt gối giường cho mát để phụ thân nằm ngủ được thoải mái; vào những ngày đông lạnh, Hoàng Hương ủ chăn gối cho ấm để phụ thân ngủ được ngon giấc.

          Hoàng Hương khi trưởng thành ra làm quan. Thời gian ông làm Thái thú quận Nguỵ, một lần nọ gặp phải thuỷ tai, bách tính nơi đó bị nước lớn bao vây không có chỗ để tá túc, không có cái ăn, không có cái mặc. Hoàng Hương đã đem bổng lộc và gia sản của mình phân phát cho bách tính.

          Nhân vì Hoàng Hương lúc nhỏ siêng năng ham học, nên học thức uyên bác, đối với phụ thân lại vô cùng hiếu kính, khi làm quan lại thanh chính liêm minh, cho nên được nhiều người khen ngợi. Đương thời tại kinh thành lưu truyền câu dân dao:

Thiên hạ vô song, Giang Hạ Hoàng Hương.

天下无双,江夏黄香 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 31/3/2026

Nguyên tác Trung văn

  THIÊN HẠ VÔ SONG

天下无双

TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP

中国成语故事总集

(tập 1)

Chủ biên: Đường Kì 唐麒

Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004

Previous Post Next Post