Dịch thuật: Hồn đồn sinh thục

 

HỒN ĐỒN SINH THỤC

馄饨生熟

(Hoành thánh sống chín)

          Cao Tông Triệu Cấu 高宗赵构một ngày nọ ăn hoành thánh (vằn thắn), hoành thánh nấu chưa được chín, Cao Tông cả giận cho giam đầu bếp vào ngục.

          Nghệ nhân trong cung nghe biết chuyện, nhưng không có cách nào cứu đầu bếp, bèn dựng ra một vở kịch ngắn, mời Cao Tông xem.

          Trong kịch có hai vương tử gặp nhau trên đường, hỏi tuổi qua lại, một người nói rằng mình sinh năm Giáp Tí 甲子, người kia nói rằng mình sinh năm Bính Tí 丙子.

          Nghệ nhân theo hầu Cao Tông xem kịch thừa cơ nói với Cao Tông:

          -Thưa bệ hạ, hai người đó đáng bị giam vào ngục.

          Cao Tông hơi chút kì lạ, liền hỏi nguyên do. Nghệ nhân hóm hỉnh đáp rằng:

-Giáp tử 夹子 (bánh có kẹp nhân, hài âm với Giáp Tí), “Bính tử” 饼子 (bánh, hài âm với Bính Tí 丙子) đều là “sinh” (là học trò, cũng có nghĩa là còn sống), tương đồng với hoành thánh, sao lại không hỏi tội được?

          Cao Tông nghe qua liền tỉnh ngộ, cười lớn, hạ lệnh phóng thich đầu bếp.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 28/03/2026

Nguồn

HOÀNG TRIỀU ĐIỂN CỐ KỈ VĂN

皇朝典故纪闻

Tác giả: Hướng Tư 向斯

Bắc Kinh: Trung Quốc văn sử xuất bản xã, 2002

Previous Post Next Post