玉樓春
淑節風光花月好
爆竹幾回連夜鬧
人來人往笑歡聲
吉慶李桃齊就報
結彩懸燈春不老
萬紫千紅鶯燕到
對聯赤色滿東西
寺廟香烟千古奧
NGỌC LÂU XUÂN
Thục
tiết phong quang hoa nguyệt hảo
Bộc
trúc kỉ hồi liên dạ náo
Nhân
lai nhân vãng tiếu hoan thanh
Cát khánh lí đào tề tựu báo
Kết
thái huyền đăng xuân bất lão
Vạn tử
thiên hồng oanh yến đáo
Đối
liên hỉ sắc mãn đông tây
Tự miếu hương yên thiên cổ áo
Huỳnh
Chương Hưng
Quy
Nhơn 22/02/2026
(Mùng 6 Tết Bính Ngọ)
Thục
tiết 淑節: “Thục” 淑tức ôn hoà, thiện lương. “Thục
tiết” 淑節là
“giai tiết” 佳節,
biệt xưng của mùa xuân.
Bộc
trúc 爆竹: pháo.
Kết
thái huyền đăng 結彩懸燈: kết
hoa treo đèn.
Vạn
tử thiên hồng 萬紫千紅: muôn
hồng nghìn tía
Áo 奧: áo diệu, huyền vi.
Tạm dịch
Phong
cảnh ngày xuân, hoa trăng đều đẹp
Mấy hồi
pháo trúc nổ suốt trong đêm
Người
đến người đi vang vang cười nói
Hoa lí hoa đào nở báo điềm may
Kết
hoa treo đèn, mùa xuân mãi mãi
Muôn hồng
nghìn tía, oanh yến bay về
Sắc màu
câu đối, đỏ khắp đông tây
Chùa
miếu khói hương nghìn đời áo diệu
