江心赋
有富翁同友远出, 泊舟江中. 偶散步上岸, 见壁间题
“江心富” 三字, 错认“赋”
字为 “贼” 字, 惊欲走匿.
友问故, 指曰: “此处有贼.” 友曰:
“赋也, 非贼也.” 其人曰: “赋 (富同音) 便赋了, 终是有些贼形.
(笑林广记 –古艳部)
GIANG TÂM PHÚ
Hữu phú ông đồng
hữu viễn xuất, bạc chu giang trung. Ngẫu tản bộ thướng ngạn, kiến bích giang đề
“Giang tâm phú” tam tự, ngộ nhận “phú” tự vi “tặc” tự, kinh dục tẩu nặc. Hữu vấn cố, chỉ viết:
“Thử xứ hữu tặc” Hữu viết: “Phú dã, phi tặc dã”. Kì nhân viết: “Phú (phú đồng
âm) tiện phú liễu, chung thị hữu ta tặc hình.
(Tiếu lâm quảng kí – Cổ diễm bộ)
GIANG TÂM PHÚ
Một vị phú ông cùng bạn ra ngoài dạo chơi xa, đi thuyền đến giữa sông. Lúc họ xuống thuyền lên bờ tản bộ, phú ông bỗng thấy trên tường có viết ba chữ “Giang tâm phú”, nhầm tưởng chữ “phú” 赋 (bài phú) là chữ “tặc” 贼 (giặc), ông ta hoảng kinh muốn bỏ chạy. Người bạn liền hỏi nguyên do, phú ông chỉ vào ba chữ nói rằng:”Ở đây có ‘tặc’.” Người bạn nói rằng: “Là phú, chứ không phải là tặc”. Phú ông nói: “Phú 赋 (đồng âm với chữ phú 富 là giàu có) thì là phú, nhưng rốt cuộc có hình dạng của ‘tặc’.”
TIẾU LÂM QUẢNG
KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:
- Cổ diễm bộ 古艳部 - Hủ lưu bộ 腐流部 - Thuật nghiệp bộ 术业部
- Hình thể bộ 形体部 - Thù bẩm bộ 殊禀部 - Khuê phong bộ 闺风部
- Thế huý bộ 世讳部 - Tăng đạo bộ 僧道部 - Tham lận bộ 贪吝部
- Bần cũ bộ 贫窭部 - Cơ thích bộ 讥剌部 - Mậu ngộ
bộ 谬误部
Những
truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí
đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.
Truyện Giang tâm phú ở Cổ diễm bộ.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 13/02/2026
TIẾU LÂM QUẢNG KÍ
笑林广记
(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn
Tang Thánh Đồng 桑圣彤
chú dịch
Sùng Văn thư cục, 2007.
