Dịch thuật: Mã - Lão mã thức đồ

 

MÃ – LÃO MÃ THỨC ĐỒ

Chữ “mã” lí thú

          Trong “Thuyết văn” 说文có nói, ngựa là loài động vật ngẩng đầu mà hí. Chữ (mã) trong giáp cốt văn là hình tượng do đầu ngựa, bờm ngựa, đuôi ngựa và bốn chân tổ thành. Trong kim văn đem hình tượng mắt và bờm có trong giáp cốt văn giản hoá lại. Triện văn nối tiếp tự hình kim văn, đem tự hình ở giáp cốt văn từ mặt nghiêng viết chính lại. Lệ thư đem hai chân và đuôi trong kim văn viết thành “bốn chấm”, thêm ngoặt cong. Giản thể tự đem “bốn chấm” ở khải thư chính thể giản hoá thành một nét ngang.

Câu chuyện Hán tự: Lão mã thức đồ 老马识途

          Giải thích ý nghĩa

          Thành ngữ “Lão mã thức đồ” 老马识途, ‘đồ” là con đường. Ý nghĩa của thành ngữ ví ngựa già có thể nhận biết được con đường mà nó đã đi qua. Xuất từ “Hàn Phi Tử - Thuyết lâm thượng” 韩非子 - 说林上.

          Câu chuyện thành ngữ

          Thời Xuân Thu, Tướng quốc nước Tề là Quản Trọng 管仲và Đại phu Thấp Bằng 隰朋theo quốc quân Tề Hoàn Công 齐桓公xuất chinh, mục đích là đánh nước Cô Trúc 孤竹. Cuộc chiến tiến hành gần một năm, cuối cùng nước Tề giành thắng lợi.

          Trên đường trở về, quân Tề gặp nhiều rắc rối. Nhân vì khi xuất chinh là mùa xuân, lúc khải hoàn đã là mùa đông, cảnh vật bên đường thay đổi, cho nên quân Tề bị lạc đường.

          Tề Hoàn Công vô cùng sốt ruột, hỏi các bề tôi ai có cách nào tìm ra đường. Quản Trọng nói rằng:

          -Chúng ta có thể lợi dụng trí tuệ của ngựa.

          Thế là quân Tề thả một số ngựa già, để chúng tự do chạy, đội quân chạy theo sau, rất nhanh chóng đã tìm ra đường về nước Tề.

Tri thức: Mã hổ 马虎

          Mã hổ 马虎 dùng để chỉ người hay sơ ý, hoặc làm việc qua loa.

          Ngày trước có một hoạ gia, làm việc rất “mã mã hổ hổ”  马马虎虎 (qua loa đại khái). Một lần nọ, ông đang vẽ con hổ, vừa vẽ xong cái đầu thì có người đến nhờ vẽ con ngựa. Ông thấy phiền phức liền dưới đầu hổ vẽ thân ngựa. Người nhờ vẽ rất giận bỏ đi.

          Đứa con nhỏ của hoạ gia bước vào, hỏi cha đang vẽ con gì.Ông ta buột miệng nói là vẽ ngựa. Về sau đứa con của ông ta khi ra ngoài đồng nhìn thấy con hổ, tưởng đó là ngựa, liến tiến đến sờ, kết quả bị hổ ăn thịt. 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 07/01/2026

Nguồn

HÁN TỰ ĐÍCH CỐ SỰ

汉字的故事

Tác giả: Khúc Quân Vĩ 曲君伟, Lưu Di Phàm 刘怡帆

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa kiều xuất bản xã, 2021

Previous Post Next Post