即事
威儀大雅之堂
斯是尊嚴之處
作爲享祿之人
擔任國家大事
欲說必定三思
不可胡言亂語
見聞多少有無
以此發言爲據
TỨC SỰ
Uy nghi đại nhã chi đường
Tư thị tôn nghiêm chi xứ
Tác vi hưởng lộc chi nhân
Đảm nhậm quốc gia đại sự
Dục thuyết tất định tam tư
Bất khả hồ ngôn loạn ngữ
Kiến văn đa thiểu hữu vô
Dĩ thử phát ngôn vi cứ
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 19/12/2025
Đại
nhã chi đường 大雅之堂: chỉ ngôi sảnh đường cao nhã, nơi mà các văn nhân
nhã sĩ tụ họp.
Tam
tư 三思: suy nghĩ kĩ trước khi hành động. Điển xuất từ “Luận
ngữ - Công Dã Tràng” 论语 - 公冶长:
Quý Văn Tử tam tư nhi hậu hành. Tử văn chi, viết: “Tái, tư khả hĩ.”
季文子三思而后行. 子文之, 曰: “再, 斯可矣.”
(Quý Văn Tử mỗi khi làm một việc gì đều suy nghĩ đi suy
nghĩ lại rất cẩn thần rồi sau đó mới làm. Khổng Tử nghe được, nói rằng: “Suy
nghĩ lần thứ hai là được rồi”.)
Thành ngữ ‘Tam tư nhi hành” 三思而行 xuất phát từ điển này.
Hồ
ngôn loạn ngữ 胡言亂語: nói năng xằng bậy, không có căn cứ, không phù hợp
với thực tế.
Kiến văn 見聞: những điều mắt thấy tai nghe, sự hiểu biết.
Tạm dịch
TỨC SỰ
Ngôi sảnh đường uy nghi cao lớn,
Là một nơi tôn nghiêm.
Bản thân người hưởng lộc,
Đảm nhậm việc lớn của quốc gia.
Nói gì thì cũng phải suy nghĩ kĩ,
Không thể nói quàng nói xiên.
Muốn biến kiến văn của ai đó nhiều hay ít, có hay
không,
Thì lấy những phát ngôn của họ làm căn cứ.
