Sáng tác: Tiểu kĩ - Hữu dực chi ngôn thướng lão thiên (HCH)

 

小技

有翼之言上老天

口開爆竹炮連綿

奉承小技成官路

馬屁强聲拍噴烟 

TIỂU KĨ

Hữu dực chi ngôn thướng lão thiên

Khẩu khai bộc trúc pháo liên miên

Phụng thừa tiểu kĩ thành quan lộ

Mã thí cường thanh phách phún yên 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 31/12/2025

Hữu dực chi ngôn 有翼之言: những lời có cánh.

Bộc trúc 爆竹: pháo.

Phụng thừa 奉承: bợ đỡ, ton hót.

Câu 4: lấy ý từ cụm từ “Phách mã thí” 拍馬屁 tức vỗ mông ngựa, ý nói tâng bốc, nịnh hót, dùng những lời khen ngợi quá mức nhằm mục đích lấy lòng chủ thể. Trong tiếu thoại dân gian Trung Quốc có kể câu chuyện:

          Ngày trước có một vị tài chủ mua được một con ngựa hay. Ông ta vô cùng vui mừng, thế là liền mời ba người con rể đến uống rượu. Rượu được ba tuần, vị tài chủ từ chuồng ngựa dắt ngựa ra, bảo ba chảng rể làm thơ khen ngợi.

          Để lấy lòng cha vợ, ba chảng rể lao tâm khổ tứ tìm câu hay. Được một lúc, chàng rể lớn tiến lên cất tiếng:

水面置金針

丈人騎馬到山陰

來去數百里

金針尚未沉

Thuỷ diện trí kim châm

Trượng nhân kị mã đáo Sơn Âm

Lai khứ sổ bách lí

Kim châm thượng vị trầm

(Trên mặt nước đặt cây kim

Cha vợ cưỡi ngựa đi đến Sơn Âm

Đi về cả mấy trăm dặm

Thế mà cây kim vẫn chưa chìm)

Vị tài chủ nghe qua gật đầu khen hay.

          Chàng rể thứ hai từ tốn, từng chữ từng chữ đọc:

火上放鵝毛

丈人騎馬到余姚

來去數千里

鵝毛未被燒

Hoả thượng phóng nga mao

Trượng nhân kị mã đáo Dư Diêu

Lai khứ sổ thiên lí

Nga mao vị bị thiêu

(Trên lửa đặt chiếc lông ngỗng

Cha vợ cưỡi ngựa đi đến Dư Diêu

Đi về cả mấy ngàn dặm

Thế mà lông ngỗng vẫn chưa bị thiêu)

Vị tài chủ nghe qua cũng hài lòng.

          Đến lượt chàng rể thứ ba. Anh chàng này thiên tư ngu độn, không biết phải nói như thế nào, chỉ biết tay để lên đít ngựa vỗ vỗ. Ngựa bị vỗ không chịu được bèn đánh ra cái rắm. Chàng ta liền lanh trí đọc lên:

馬兒放個屁

丈人騎馬去會稽

來去數萬里

屁門還未閉

Mã nhi phóng cá thí

Trượng nhân kị mã khứ Cối Kê

Lai khứ sổ vạn lí

Thí môn hoàn vị bế

(Ngựa đánh ra cái rắm

Cha vợ cưỡi ngựa đi đến Cối Kê

Đi về cả mấy vạn dặm

Thế mà đít ngựa vẫn chưa khít lại)

Vị tài chủ nghe qua dở khóc dở cười.

Tạm dịch

TIỂU KĨ

Những lời nói có cánh bay lên tận trời

Mở miệng ra nổ như pháo nổ liên hồi

Dùng tài xu nịnh làm con đường tiến thân

Tiếng vỗ đít ngựa mạnh đến nỗi ngựa phụt ra cả khói

Previous Post Next Post