平安夜
冬天大雪平安夜
洞穴馬槽聖誕生
天使下凡同慶賀
平安陽世善生靈
BÌNH AN DẠ
Đông thiên đại tuyết Bình an dạ
Động huyệt mã tào Thánh đản sinh
Thiên sứ há phàm đồng khánh hạ
Bình an dương thế thiện sinh linh
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 18/12/2025
Bình
an dạ 平安夜: Đêm trước Lễ Giáng sinh, tức đêm 24 tháng 12 hàng
năm, các nước Âu Mĩ gọi là “The
night before Christmas” hoặc “Christmas Eve” , hai từ này đều mang ý nghĩa là “đêm trước Lễ
Giáng sinh”, không có nghĩa là “Bình an dạ”, Trung văn dịch là “Bình an dạ” (đêm bình an) là bắt nguồn từ ca khúc “Silent Night”. “Bình” 平 trong “bình an” 平安 hài âm với từ “bình” 苹trong “bình quả” 苹果 tức trái táo, cho nên ăn táo vào “Đêm bình an” trở
thành một bộ phận của văn hoá Giáng sinh ở Trung Quốc.
Động
huyệt 洞穴: hang đá.
Mã
tào 馬槽: máng cỏ.
Thiên
sứ 天使: thiên thần
Khánh
hạ 慶賀: chúc mừng.
Trong “Tin mừng theo Thánh Lu ca” có đoạn:
Trong vùng ấy, có những người chăn chiên sống ngoài đồng và
thức đêm canh giữ đàn vật. Và kìa sứ thần Chúa đứng bên họ, và vinh quang của
Chúa chiếu toả chung quanh, khiến họ kinh khiếp hãi hùng. Nhưng sứ thần bảo họ: “Anh
em đừng sợ. Này tôi báo cho anh em một tin mừng trọng đại, cũng là tin mừng cho
toàn dân; Hôm nay, một Đấng Cứu Độ đã sinh ra cho anh em trong thành vua Đa vít, Người là Đấng Ki tô Đức
Chúa. Anh em cứ dấu này mà nhận ra Người: anh em sẽ gặp thấy một trẻ sơ sinh bọc
tã, nằm trong máng cỏ. Bỗng có muôn vàn thiên binh hợp với sứ thần cất tiếng ngợi
khen Thiên Chúa rằng:
“Vinh danh Thiên Chúa trên trời
Bình an dưới thế cho loài người Chúa thương”
(Lc 2,8-14)
