扛欠户
有欠债屡索不还者, 主人怒, 命仆辈潜伺其出, 扛之以归. 至中途, 仆暂歇息, 其人曰: “快走罢, 歇在这里, 又被別人扛去, 不关我事.”
(笑林广记 –贫窭部)
GIANG KHIẾM HỘ
Hữu
khiếm trái lũ sách bất hoàn giả, chủ nhân nộ, mệnh bộc bối tiềm tứ kì xuất,
giang chi dĩ quy. Chí đồ trung, bộc tạm hiết tức, kì nhân viết: “Khoái tẩu bãi,
hiệt tại giá lí, hựu bị biệt nhân giang khứ, bất quan ngã sự.”
(Tiếu lâm quảng kí – Bần cũ bộ)
KHIÊNG NGƯỜI MẮC NỢ
Có một người mắc nợ, chủ nhân nhiều lần đòi nhưng không trả, chủ nhân tức giận, sai bọn đầy tớ rình lúc anh ta ra khỏi nhà thì khiêng về. Đi đến giữa đường, đầy tớ tạm nghỉ, người nọ liền nói: “Mau khiêng đi đi, nghỉ ở đây lỡ bị người khác tới lại khiêng đi mất, thì không liên quan gì đến ta nhé.”
TIẾU LÂM QUẢNG
KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:
- Cổ diễm bộ 古艳部 - Hủ lưu bộ 腐流部 - Thuật nghiệp bộ 术业部
- Hình thể bộ 形体部 - Thù bẩm bộ 殊禀部 - Khuê phong bộ 闺风部
- Thế huý bộ 世讳部 - Tăng đạo bộ 僧道部 - Tham lận bộ 贪吝部
- Bần cũ bộ 贫窭部 - Cơ thích bộ 讥剌部 - Mậu ngộ
bộ 谬误部
Những
truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí
đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.
Truyện Giang khiếm hộ ở Bần cũ bộ.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 22/12/2025
TIẾU LÂM QUẢNG KÍ
笑林广记
(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn
Tang Thánh Đồng 桑圣彤
chú dịch
Sùng Văn thư cục, 2007.
