漁家傲
一葉扁舟江上棹
閑雲缺月天空浩
蘆葦漸長秋已老
霜霧到
夜闌轉曲漁家傲
間或烏啼更漏報
漁燈隱約江邊草
蕩漾慢來潮水澇
香氣好
風中忽起秋蟲閙
NGƯ GIA NGẠO
Nhất
diệp thiên chu giang thượng trạo
Nhàn
vân khuyết nguyệt thiên không hạo
Lô vĩ
tiệm trường thu dĩ lão
Sương
vụ đáo
Dạ lan chuyển khúc “Ngư gia ngạo”
Gián
hoặc ô đề canh lậu báo
Ngư
đăng ẩn ước giang biên thảo
Đãng dạng
mạn lai triều thuỷ lạo
Hương
khí hảo
Phong trung hốt khởi thu trùng náo
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 18/11/2025
Thiên
chu 扁舟: con
thuyền nhỏ.
Lô
vĩ 蘆葦: lau sậy.
Ngư
gia ngạo 漁家傲: từ
bài danh, cũng gọi là “Ngư ca tử” 漁歌子, “Ngư
phủ từ” 漁父詞, chính thể gồm song điệu, 62 chữ,
đoạn trên và đoạn dưới mỗi đoạn 5 câu với 5 vận trắc.
Gián
hoặc 間或: thỉnh
thoảng, chốc chốc.
Canh
lậu 更漏: vốn
là một dụng cụ đo thời gian, còn gọi là “lậu khắc” 漏刻, “lậu hồ” 漏壶, dẫn đến nghĩa thời gian ban đêm.
Người thời Đường gọi
đêm là “canh lậu”.
Ẩn
ước 隱約: thấp
thoáng.
Đãng
dạng 蕩漾: (nước)
dập dềnh.
