乙巳颱風
打鼓空中籠暴雨
吹筩地上上狂風
路旁樹倒橫南北
水庫關開水潦洪
ẤT TỊ
ĐÀI PHONG
Đả cổ
không trung lung bạo vũ
Xuy đồng
địa thượng thướng cuồng phong
Lộ
bàng thụ đảo hoành nam bắc
Thuỷ khố quan khai thuỷ lạo hồng
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 06/11/2025
(Ảnh mượn từ fb Đoàn Duy Thoại)
Đài phong 颱風: bão.
Lung 籠:
trùm lên, phủ lên.
Đồng 筩: cái
ống trúc, một thứ nhạc khí như ống sáo.
Thướng 上: bốc
lên.
Thuỷ khố 水庫: hồ
chứa nước.
Lạo 潦: ngập
lụt.
Hồng 洪: nước lớn dâng lên, như “hồng thuỷ” 洪水.
Tạm dịch
BÃO NĂM
ẤT TỊ
Trời
nổi trống phủ trùm mưa thốc,
Đất
thổi kèn gió lốc liền cơn.
Bên đường cây đổ ngổn ngang,
Thêm hồ xả lũ, nước tràn mênh mông.
Thư Mục:
Sáng Tác
