Dịch thuật: "Thăng ốc độc thư" và "Kê Minh đại"

 

THĂNG ỐC ĐỘC THƯ

          Đại tài tử Giang Bí 江泌người Khảo Thành 考城thời Nam triều, lúc nhỏ gia cảnh bần hàn, ban ngày đẽo gỗ làm đế giày để mưu sinh, đêm đến lúc có trăng thì ngồi trong sân nhờ ánh sáng của trăng để đọc sách.

          Khi trăng sắp lặn về phía tây, ánh sáng trăng bị mái nhà che khuất. Để có ánh sáng, Giang Bí liền mang sách leo lên mái nhà đọc. Có lúc, vì quá buồn ngủ đã từ mái nhà té xuống đất, cơn buồn ngủ biến mất, lại leo lên tiếp tục đọc.

          Tề Vũ Đế Tiêu Trách 齐武帝萧賾nghe được chuyện đó, lập tức cho triệu vào cung, để Giang Bí làm Thị độc 侍读 cho con là Nam Khang Vương Tiêu Tử Lâm 南康王萧子琳.

KÊ MINH ĐẠI

          Đập “Kê Minh” 鸡鸣 (Kê Minh đại 鸡鸣埭) là đập ngăn nước Hồ Bắc  Huyền Vũ 湖北玄武 Nam Kinh 南京. Tề Vũ Đế Tiêu Trách 齐武帝萧賾 nhà Nam triều rất thích vui chơi, thường dạo chơi các vườn hoa.

          Nơi mà Vũ Đế Tiêu Trách thích nhất đó là đập Hồ Bắc Huyền Vũ, mỗi lần dạo chơi, ông bảo thị tùng chuẩn bị xa giá, đồng thời cho phi tần trong cung ngồi  xe đi cùng.

          Nhân vì hậu cung cách Đoan Môn 端门tương đối xa, các mĩ nhân trong cung nghe không được tiếng trống báo canh của Đoan Môn, nên thời gian thức dậy không nhất định, ra ngoài dạo chơi rất bất tiện. cho nên, Vũ Đế dặn, đặt một cái chuông lớn trên lầu Cảnh Dương 景阳, gọi đó là “Cảnh Dương chung” 景阳钟.

          Mỗi ngày chuông Cảnh Dương vang lên, các mĩ nhân trong cung liền nhanh chóng thức dậy, sau khi chải tóc trang điểm, liền theo Vũ Đế ngồi xe ra ngoài dạo chơi. Khi Vũ Đế và các mĩ nhân đến đập Hồ Bắc Huyền Vũ, cũng là lúc gà gáy, chuông trên lầu Cảnh Dương đánh 5 tiếng, cho nên, người ta liền gọi đập đó là đập “Kê Minh” 鸡鸣 (Kê Minh đại 鸡鸣埭)

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 26/11/2025

Nguồn

HOÀNG TRIỀU ĐIỂN CỐ KỈ VĂN

皇朝典故纪闻

Tác giả: Hướng Tư 向斯

Bắc Kinh: Trung Quốc văn sử xuất bản xã, 2002

Previous Post Next Post