Dịch thuật: Huệ Tử thiện thí (Quốc học điển cố)

 

HUỆ TỬ THIỆN THÍ

惠子善譬

 Huệ Tử giỏi thí dụ

Điển xuất: “Tân tự – Thiện thuyết” 新序 - 善说.

Có một môn khách nói với Lương Vương 梁王:

-Huệ Tử 惠子khi nói chuyện, rất giỏi dùng thí dụ. Đại vương nếu như bảo ông ta không dùng thí dụ thì ông ta không thể nào nói rõ ràng sự kiện được.

Lương Vương bảo rằng:

-Được.

Ngày hôm sau, Lương Vương gặp Huệ Tử, nói với Huệ Tử rằng:

-Hi vọng tiên sinh từ nay khi nói về một việc gì thì cứ nói trực tiếp, không cần phải thí dụ.

Huệ tử nói rằng:

-Hiện tại nếu có một người chưa biết “đạn” 弹 là cái gì, người ấy hỏi ngài hình dạng của “đạn” giống cái gì, nếu ngài nói hình dạng“đạn’ giống cái “đạn”, thế thì người đó hiểu không?

Lương Vương đáp’

-Không hiểu được.

Huệ Tử nói tiếp:

-Lúc bầy giờ ngài nên nói với ông ấy rằng: ‘Hình dạng“đạn” giống như cây cung, dùng trúc làm dây’, thế thì người ấy hiểu không?

Lương vương đáp:

-Có thể hiểu được.

Huệ Tử nói:

-Người nói vốn dùng vật mà mọi người đã biết để nói về vật mà người nghe chưa biết, từ đó khiến người nghe hiểu ngay. Hiện ngài bảo tôi không thí dụ, đó là không thông rồi.

Lương Vương nói:

-Tiên sinh nói hay lắm.

Câu chuyện này nói một cách hình tượng việc khéo léo dùng thí dụ. Ngụ ý còn ở chỗ đem sở trường của người khác xem thành sở đoản, hơn nữa bức người khác bỏ sở trường của bản thân họ để nói chuyện hoặc làm việc thì đó là điều không thể được.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 13/11/2025 

Nguồn

ĐỒ GIẢI QUỐC HỌC ĐIỂN CỐ

图解国学典故

Chủ biên: Nhậm Tê Nhiên 任犀然

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2016

Previous Post Next Post