Dịch thuật: Xa tái đẩu lượng

 

XA TÁI ĐẨU LƯỢNG

车载斗量

          Mùa đông niên hiệu Diên Khang 延康nguyên niên (năm 220) (1), Nguỵ Vương Tào Phi 魏王曹丕phế Hán kiến Nguỵ, chính thức xưng đế. Đông Ngô chủ Tôn Quyền 孙权phái sứ thần đến xưng phiên thần phục, Nguỵ Văn Đế Tào Phi phong làm Ngô Vương 吴王.

          Triệu Tư 赵咨người Nam Dương 南阳, thiên tư thông minh, học rộng lại có sức nhớ, tài tứ mẫn tiệp, ứng đối như lưu. Triệu Tư nhậm chức Trung đại phu 中大夫 nước Ngô, phụng mệnh Ngô Vương đi sứ Tào Nguỵ.

          Nguỵ Văn Đế Tào Phi thấy Triệu Tư tướng mạo không vừa mắt, bèn có ý trêu chọc. Tào Phi cười mỉm nói rằng:

-Ở đất Ngô, nhân vật mà giống như Đại phu còn có bao nhiêu người nữa? Triệu Tư biết ngụ ý của Văn Đế, thung dung đáp rằng:

          -Thông minh tuyệt đỉnh có khoảng tám chín chục người, còn giống như thần đây, thì e rằng phải dùng xe để chở, dùng đấu để đong (xa tái đẩu lượng 车载斗量), nhiều không kể xiết.

          “Xa tái đẩu lượng” 车载斗量 (dùng xe để chở, dùng đấu để đong), hình dung số lượng rất nhiều, không có gì là kì lạ.

Chú của người dịch

1-Diên Khang 延康là niên hiệu cuối cùng của Hán Hiến Đế Lưu Hiệp 汉献帝刘协 thời gian sử dụng chỉ có 1 năm tức năm 220.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 14/11/2025

Nguồn

HOÀNG TRIỀU ĐIỂN CỐ KỈ VĂN

皇朝典故纪闻

Tác giả: Hướng Tư 向斯

Bắc Kinh: Trung Quốc văn sử xuất bản xã, 2002

Previous Post Next Post