Sáng tác: Thái thường dẫn - Lan thu quế phách mãn đình tiền (HCH)

 

太常引

蘭秋桂魄滿庭前

竹影動疏簾

香氣繞爐烟

自何處悠揚管絃 

長天接水

孤舟萬里

皎皎月江邊

極目嶺聯翩

薄霧下烏鴉已眠

THÁI THƯỜNG DẪN

Lan thu quế phách mãn đình tiền

Trúc ảnh động sơ liêm

Hương khí nhiễu lô yên

Tự hà xứ, du dương quản huyền

Trường thiên tiếp thuỷ

Cô chu vạn lí

Kiểu kiểu nguyệt giang biên

Cực mục lĩnh liên phiên

Bạc vụ há, ô nha dĩ miên 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 04/10/2025 

Lan thu 蘭秋: chỉ tháng 7 âm lịch.

          Trong “Sơ học kí – quyển tam – Tuế thời bộ thượng – Thu tam” 初學记 - 卷三 - 歲時部上 - 秋三có câu:

          Thất nguyệt Mạnh thu, Thủ thu, Thượng thu, Triệu thu, Lan thu.

          七月孟秋, 首秋, 上秋, 肇秋, 蘭秋.

          (Tháng 7 âm lịch gọi là Mạnh thu, Thượng thu, Triệu thu, Lan thu)

Quế phách 桂魄: Theo truyền thuyết cổ đại, trên cung trăng có cây quế nên “quế phách” là biệt xưng của mặt trăng. 

Trong Dậu dương tạp trở 酉陽雜俎có ghi:

          Nguyệt trung hữu quế, cao ngũ bách trượng, hạ hữu nhất nhân thướng chước chi, thụ sang tuỳ hợp.

          月中有桂, 高五百丈, 下有一人常斫之, 樹創隨合.

          (Trong mặt trăng có cây quế, cao năm trăm trượng, bên dưới cây có một người thường đốn nó, vết thương của cây theo nhát búa rút ra liền lành lại)

Ở lời chú trong Thượng thư 尚書 có nói, trên mặt trăng nơi mà không có ánh sáng thì gọi là “phách” .

          Ngày trước đối với mặt trăng, phần sáng gọi là “minh” , phần không có ánh sáng gọi là “phách” . Sau mùng một, “nguyệt minh” 月明dần tăng, “nguyệt phách” 月魄 dần giảm cho nên gọi là “tử phách” 死魄.  Ngược lại, sau ngày rằm, “nguyệt minh”  月明 dần giảm, “nguyệt phách” 月魄dần sinh, cho nên gọi là “sinh phách” 生魄.

Kiểu kiểu 皎皎: (trăng) sáng vằng vặc.

Cực mục 極目: tận nơi xa.

Lĩnh : dãy núi.

Liên phiên 聯翩: nối dài liên tục không dứt.

Tạm dịch

Tháng Bảy trăng sáng khắp sân,

Bóng trúc lay động bên rèm thưa.

Hương khí vây lấy khói từ lò sưởi đang bốc lên,

Tiếng sáo tiếng đàn du dương từ nơi nào đưa đến.

Trời mênh mông tiếp liền mặt nước,

Chiếc thuyền côi xa xa muôn dặm.

Vầng trăng vằng vặc bên sông,

Nơi xa tít, núi liền núi nối dài không dứt.

Sương mỏng xuống, quạ đã ngủ yên.

 

Previous Post Next Post