山亭柳
遼闊煙霞
白鷺點雲波
長碧水
美山坡
鳥囀斜陽黄色
樹梢搖動風過
小徑野花怒放
隱約樵歌
牧童牛背歡聲笑
長呼舉手拂蘆花
炊煙起
是誰家
日落山頭赤色
不嫌世事之多
古者安然樂善
遼闊煙霞
SƠN ĐÌNH LIỄU
Liêu
khoát yên hà
Bạch lộ
điểm vân ba
Trường
bích thuỷ
Mĩ sơn
pha
Điểu
chuyển tà dương hoàng sắc
Thụ
sao dao động phong qua
Tiểu
kính dã hoa nộ phóng
Ẩn ước tiều ca
Mục đồng
ngưu bối hoan thanh tiếu
Trường hô cử thủ phất lô hoa
Xuy
yên khởi
Thị
thuỳ gia
Nhật lạc
sơn đầu xích sắc
Bất hiềm
thế sự chi đa
Cổ giả
an nhiên lạc thiện
Liêu khoát yên hà
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 22/10/2025
Tạm dịch
Khói
và ráng chiều mênh mông
Trong
lớp sóng mây điểm trắng cánh cò
Dòng
nước biếc kéo dài
Khắp
sườn non tươi đẹp
Chim
hót trong sắc vàng của buổi chiều tà
Ngọn
cây xao động trong làn gió
Nơi lối
mòn hoa dại nở bung
Tiếng ca của tiều phu nghe văng vẳng.
Nhóm mục
đồng trên lưng trâu cười hồn nhiên
Cùng
hô vang, giơ tay phất phất hoa lau
Khói bếp
bốc lên
Từ nhà
ai đó
Mặt trời
lặn nơi đầu núi tràn đầy sắc đỏ
Chẳng
hiềm thế sự có nhiều
Người
xưa thản nhiên vui làm việc thiện
Khói
và ráng chiều mênh mông.
