暮色
鶴翅雲中隱約
晚霞帶動斜暉
寺鐘裊裊聲響
白鷺田間慢移
MỘ SẮC
Hạc
xí vân trung ẩn ước
Vãn
hà đới động tà huy
Tự
chung niểu niểu thanh hưởng
Bạch lộ điền gian mạn di
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 16/10/2025
Hạc xí 鶴翅:
cánh hạc.
Ẩn ước 隱約: thấp
thoáng.
Vãn hà 晚霞:
ráng chiều.
Đới động 帶動: níu
theo, kéo theo.
Niểu niểu 裊裊: (âm
thanh) ngân nga. “Dư âm niểu niểu” 餘音裊裊.
Bạch lộ 白鷺: cò trắng.
Tạm dịch
CẢNH
CHIỀU
Cánh
hạc thấp thoáng trong mây,
Ráng
chiều níu theo ánh nắng.
Chuông
chùa vang tiếng ngân nga,
Cò trắng
chậm bước trong khoảnh ruộng.
Thư Mục:
Sáng Tác