NHẬT HẠ VÔ SONG
日下无双
Ở kinh đô không có người thứ hai
Giải thích: “Nhật” 日: chỉ hoàng đế. “Nhật hạ” 日下: chỉ kinh đô. Tại kinh đô không
có người thứ hai có thể sánh lại. Chỉ tài năng xuất chúng.
Xuất xứ: Đường . Diêu Tư Liêm 姚思廉: “Lương thư – Phục Đĩnh truyện” 梁书 - 伏挺传.
Nhà
Lương thời Nam triều, có một người tên Phục Đĩnh 伏挺, tài tư mẫn tiệp, văn chương viết
rất hay, lại thích bắt chước thơ sơn thuỷ ngũ ngôn của thi nhân Tạ Linh Vận 谢灵运đời Tống, đạt đến mức “dĩ giả loạn
chân” 以假乱真
(thật giả khó phân).
Tản
văn gia Nhậm Phưởng 任昉, là bạn của phụ thân ông, thường khen ông rằng:
-Đứa
bé này, ở kinh đô không có người thứ hai.
Lương
Vũ Đế 梁武帝gặp
ông cũng rất tán thưởng, so sánh ông với Nhan Uyên 颜 - một học trò của Khổng Tử 孔子, cho ông làm Tham quân 参军. Đương thời, Tham quân là viên
mạc liêu trọng yếu của vương phủ và phủ tướng quân. Ông đảm nhậm chức này lúc
đó chỉ mới 18 tuổi.
Phục
Đĩnh tính cách ôn hoà, không tranh với đời, quan viên trong triều đều giao hảo
tốt với ông. Ông tại nhà mở lớp giảng “Luận ngữ” 论语, quan viên cả triều đều đến
nghe, cho rằng ông giảng rất hay.
Về
sau do vì nhận hối lộ của kẻ khác, ông sợ bị tra xét, nên đào thoát ra bên
ngoài làm Đạo sĩ, mãi đến khi được triều đình xá miễn mới dám lộ diện. Thiệu
Lăng Vương Tiêu Luân 邵陵王萧纶là người con thứ 6 của Lương Vũ Đế, cũng bác học đa tài,
thích làm văn thơ, thấy Phục Đĩnh là nhân tài bèn kết giao bè bạn. Dưới sự
khuyên nhủ của Tiêu Luân, Phục Đĩnh hoàn tục về nhà, làm quan trở lại.
Phục Đĩnh mất, để lại bộ “Nhĩ thuyết” 迩说10 quyển, văn tập 20 quyển.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 01/10/2025
Nguyên tác Trung văn
NHẬT HẠ VÔ
SONG
日下无双
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004
