Sáng tác: Nhân sinh chi ý nghĩa - Tam vạn lục thiên thiên nhẫm nhiễm (HCH)

 

人生之意義

三萬六千天荏苒

自出牙以至老白頭

對人生榮辱與贏輸

沉吟慮多巧兮造化

山自在爲何江不舍

鳥則毛花則瓣老天豈戲作乘除

千年前後有餘

終歸耳一人持一劫

入世局不可無功業

出母懷便是有君親

而不離兩字名身

身已有則其名必有

轉一瞬今而時古

期後來不若現之

鬚眉啊眾鬚眉 

NHÂN SINH CHI Ý NGHĨA

Tam vạn lục thiên thiên nhẫm nhiễm

Tự xuất nha dĩ chí lão bạch đầu

Đối nhân sinh vinh nhục dữ doanh thâu

Trầm ngâm lự, đa xảo hề tạo hoá

Sơn tự tại vị hà giang bất xả

Điểu tắc mao, hoa tắc biện, lão thiên khởi hí tác thừa trừ

Thiên niên tiền hậu hữu dư

Chung quy nhĩ! Nhất nhân trì nhất kiếp

Nhập thế cục bất khả vô công nghiệp

Xuất mẫu hoài tiện thị hữu quân thân

Nhi bất li lưỡng tự “Danh Thân”

Thân dĩ hữu tắc kỳ danh tất hữu

Chuyển nhất thuấn kim nhi thời cổ

Kì hậu lai bất nhược hiện chi

Tu mi a! Chúng tu mi!

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 30/9/2025 

Chú của người dịch

Nhẫm nhiễm 荏苒: (thời gian) dần trôi qua.

Doanh thâu 贏輸: thắng thua, được mất.

Bất xả 不舍: không ngừng lại, điển xuất từ câu trong “Luận ngữ - Từ hãn” 論語 - 子罕:

Tử tại xuyên thượng viết: “Thệ giả như tư phù! Bất xả trú dạ.”

子在川上曰: “逝者如斯夫! 不舍晝夜.”

(Khổng Tử đứng trên bờ sông, nói rằng: “Thời gian trôi qua giống như nước ở sông này, ngày đêm chảy không ngừng.”

Thừa trừ 乘除: nhân và chia, nguyên là hai trong bốn phép tính “gia giảm thừa trừ”.

          Theo “Từ điển Tiếng Việt” của Viện Ngôn ngữ học:

          “San sẻ, bù trừ cho ngang đều nhau, thường dùng để nói rằng lẽ thường hễ được cái nọ, tất phải mất cái kia. Lẽ thừa trừ.”

Chuyển nhất thuấn 轉一瞬: trong nháy mắt, trong chớp mắt.

: hẹn.

Bất nhược 不若: chẳng bằng.

Bài này tạm dịch từ bài “Nghĩa người đời” của Nguyễn Công Trứ.

NGHĨA NGƯỜI ĐỜI

Ba vạn sáu ngàn ngày thấm thoát

Tự mọc răng cho đến lúc bạc đầu

Cõi nhục vinh góp lại có bao lâu

Ngồi thử ngẫm thợ trời thêm khéo quá

Núi tự tại, cớ sao sông bất xả

Chim thì lông, hoa thì cánh, công đâu Tạo hoá khéo thừa trừ

Từ nghìn trước đến nghìn sau

Kết cục lại mỗi người riêng một kiếp

入世局不可無功業

Nhập thế cục bất khả vô công nghiệp

出母懷便是有君親

Xuất mẫu hoài tiện thị hữu quân thân

Mà chữ “Danh” liền với chữ “Thân”

Thân đã có ắt, danh âu phải có

Nay phút chốc kim rồi lại cổ

Có hẹn gì sau chẳng bằng nay

Râu mày kia hỡi râu mày! 

Chú thích

1-Tự tại 自在: ở yên một chỗ

2-Bất xả 不捨: chảy mãi mãi không ngừng. Do câu: “Thệ giả như tu phù, bất xả trú dạ” (cứ chảy mãi như thế này ư, không kể ngày đêm) (Lời Khổng Tử)

3-Hai câu 9,10: Vào cuộc đời, không thể không có công nghiệp. Lọt lòng mẹ ra là đã có quân (vua) và thân (cha mẹ) rồi.

  

Previous Post Next Post