似傳說之怪獸
(其一)
似古傳言之怪獸
閭門里巷伺於斯
乘人不備來侵犯
盜犬攘鷄不肯辭
(其二)
老少女男皆憤恨
排坑設穴决清除
弩弓俱備牠來滅
眾志成城力有餘
TỰ TRUYỀN
THUYẾT CHO QUÁI THÚ
(Kì
nhất)
Tự cổ
truyền ngôn chi quái thú
Lư
môn lí hạng tí ư tư
Thừa
nhân bất bị lai xâm phạm
Đạo khuyển nhương kê bất khẳng từ
(Kì
nhị)
Lão
thiếu nữ nam giai phẫn hận
Bài
khanh thiết huyệt quyết thanh trừ
Nỗ
cung câu bị tha lai diệt
Chúng chí thành thành lực hữu dư
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 02/9/2025
GIỐNG
QUÁI THÚ TRONG TRUYỀN THUYẾT
(Kì 1)
Giống như loài quái thú mà từ xưa đã đồn,
Nó
thường rình nơi cổng làng nơi đầu ngõ.
Thừa
lúc người ta không đề phòng, đến xâm phạm,
Bắt chó trộm gà không từ bỏ thứ gì.
(Kì 2)
Già
trẻ nam nữ trong làng đều căm giận,
Đào hầm
đặt hố quyết thanh trừ.
Cung
nõ đã sẵn sàng, đợi nó đến là diệt.
Mọi
người đồng tâm hiệp lực vững như tường thành, sức diệt nó có dư.