采桑子
春枝樹上青青葉
春日凉風
春女相逢
春色跟隨笑語中
春香遍野漫山弄
春氣蒙蒙
春澗淙淙
春露芳樽盡日濃
THÁI
TANG TỬ
Xuân chi thụ
thượng thanh thanh diệp
Xuân nhật lương
phong
Xuân nữ tương
phùng
Xuân sắc cân tuỳ tiếu ngữ trung
Xuân hương biến
dã man sơn lộng
Xuân khí mông mông
Xuân giản tông
tông
Xuân lộ phương tôn tận nhật nùng
Huỳnh Chương
Hưng
Quy Nhơn 23/9/2025
Biến
dã man sơn 遍野漫山: cũng nói “man sơn biến dã” 漫山遍野tràn đầy khắp núi khắp đồng.
Mông
mông 蒙蒙: mơ hồ không
thấy rõ
Giản
澗: khe suối.
Tông
tông 淙淙: (nước chảy)
róc rách.
Xuân
lộ 春露: chỉ rượu.
Phương tôn 芳樽: mĩ xưng chén rượu.
Tạm
dịch
Cành xuân trên
cây với lá xanh xanh
Ngày xuân gió
mát
Các xuân nữ gặp
nhau
Sắc xuân theo cùng trong tiếng cười tiếng nói
Hương xuân tràn
khắp núi đồng
Khí xuân mơ hồ
bao phủ
Suối xuân nước
reo tí tách
Rượu xuân trong chén thơm suốt cả ngày