清商怨
關河雲霧千重險
聳立高峰劍
嵐氣茫茫
寒風秋色斂
霜葉山坡紅漸
雁南飛
斜暉淡染
新月初升
黄昏聲慢點
THANH THƯƠNG
OÁN
Quan
hà vân vụ thiên trùng hiểm
Tủng lập
cao phong kiếm
Lam
khí mang mang
Hàn phong thu sắc liễm
Sương
diệp sơn pha hồng tiệm
Nhạn
nam phi
Tà huy
đạm nhiễm
Tân
nguyệt sơ thăng
Hoàng hôn thanh mạn điểm
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 06/8/2025
Thanh thương oán 清商怨: từ bài danh, còn gọi là “Quan hà lệnh” 關河令, “Thương tình oán” 傷情怨, “Đông dương thán” 东陽嘆, “Yếu tiêu ngưng” 要銷凝, “Vọng tây phi” 望西飛, “Nhĩ nhữ ca” 爾汝歌. Chính thể gồm song điệu 43 chữ, biến thể 42 chữ, biến thể 43 chữ.
Tạm dịch
Chốn
quan hà đầy mây mù, muôn trùng hiểm trở,
Đỉnh
núi vút cao như kiếm.
Khí
núi mênh mang,
Sắc thu nhập vào làn gió lạnh.
Nơi
triền núi lá phong dần đỏ,
Chim
nhạn về nam.
Ánh nắng
chiều dần nhạt,
Trăng
non đã lên,
Tiếng
hoàng hôn chậm điểm.