醜奴兒
李桃佳節花開放
香氣飄來
香氣飄來
朶朶鮮黄色臘梅
清風陣陣春天暖
遊客歡來
遊客歡來
閑步從容印碧苔
XÚ NÔ NHI
Lí đào
giai tiết hoa khai phóng
Hương
khí phiêu lai
Hương
khí phiêu lai
Đoá đoá tiên hoàng sắc lạp mai
Thanh
phong trận trận xuân thiên noãn
Du
khách hoan lai
Du
khách hoan lai
Nhàn bộ thung dung ấn bích đài
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 31/7/2025
Tạm dịch
Hoa lí
hoa đào nở bung trong tiết đẹp
Bay đến hương thơm
Bay đến
hương thơm
Từng đoá lạp mai, vàng tươi phô sắc
Gió
mát thổi qua ngày xuân ấm áp
Du
khách vui chơi
Du
khách vui chơi
Thả bước thong dong, dấu giày in trên rêu biếc
Thư Mục:
Sáng Tác