萬事由天定
做人必有身
清高天賦享
給難受風塵
不爲何人决
豐饒才命分
Vạn sự
do thiên định
Tố
nhân tất hữu thân
Thanh
cao thiên phú hưởng
Cấp nạn
thụ phong trần
Bất vị
hà nhân quyết
Phong nhiêu tài mệnh phân
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 14/7/2025
Tạm dịch
từ sáu câu trong “Truyện Kiều” của Nguyễn Du.
Ngẫm
hay muôn sự tại trời
Trời
kia đã bắt làm người có thân,
Bắt
phong trần, phải phong trần,
Cho
thanh cao, mới được phần thanh cao.
Có
đâu thiên vị người nào
Chữ
tài chữ mệnh dồi dào cả hai.
(câu
3241 – 3246)
( “Từ điển Truyện Kiều” của Đào Duy Anh)
Bản dịch
sang Trung văn của Hoàng Dật Cầu 黄軼球
可知万事皆天定
人生得失寻常
貧賤終归貧賤
貞剛自是貞剛
命运每多偏至
論 “才” 論 “命” 費思量
Khả
tri vạn sự giai thiên định
Nhân
sinh đắc thất tầm thường
Bần
tiện chung quy bần tiện,
Trinh
cương tự thị trinh cương.
Mệnh
vận mỗi đa thiên chí,
Luận
“tài” luận “mệnh” phí tư lương.
(In tại nhà in Nhật Báo Giải phóng, 1976)