憶章臺
秋葉黄
階苔綠
薄露輕霜繞籬菊
月滿章臺憶故人
舊柳垂絲日相續
ỨC CHƯƠNG ĐÀI
Thu diệp
hoàng
Giai
đài lục
Bạc lộ
khinh sương nhiễu li cúc
Nguyệt
mãn Chương Đài ức cố nhân
Cựu liễu thuỳ ti nhật tương tục
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 11/7/2025
Tạm dịch
Lá vào
thu đã vàng
Rêu
nơi thềm đã xanh
Sương
lộ nhẹ bay vây lấy cúc bên hàng giậu
Ánh
trăng tràn khắp Chương Đài, nhớ đến cố nhân
Cành liễu
ngày trước tơ vẫn buông chùng, ngày thêm dài ra.
Thư Mục:
Sáng Tác