小人
小人惡作爲
面具假慈悲
笑口常無改
凶心却不移
借花而獻佛
冒義以爭輝
勢利名俱備
閑居大福時
TIỂU
NHÂN
Tiểu
nhân ác tác vi
Diện
cụ giả từ bi
Tiếu
khẩu thường bất cải
Hung
tâm khước bất di
Tá
hoa nhi hiến Phật
Mạo
nghĩa dĩ tranh huy
Thế lợi
danh câu bị
Nhàn cư đại phúc thì
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 16/7/2025
Tác vi 作爲:
hành vi, hành động, những gì đã làm.
Diện cụ 面具: mặt
nạ, cùng gọi là “diện tráo” 面罩.
Tá hoa nhi hiến Phật 借花而獻佛: mượn
hoa dâng Phật, ở đây ý nói dùng đồ vật của một người tặng cho một người khác nhằm
lợi cho mình, tạo danh tiếng cho mình.
Mạo nghĩa dĩ tranh huy 冒義以爭輝: Giả
mạo nhân nghĩa cũng nhằm để tạo danh tiếng cho mình.
Đại phúc 大福: phúc to, phúc lớn. Trong Hán văn, chữ 福 (phúc) với nghĩa là phúc lộc đồng âm với chữ 腹 (phúc) có nghĩa là cái bụng. “Đại phúc” ở đây ý nói bụng to (大腹).
Tạm dịch
Tiểu
nhân làm những điều xấu
Đeo mặt
nạ giả bộ từ bi
Miệng
cười không bao giờ đổi
Lòng
dữ lại không thấy thay
Mượn
hoa mà đem cúng Phật
Mạo nghĩa
để đoạt tiếng hay
Thế lợi
danh đã có đủ
Ngồi
nhàn hưởng “phúc to” thay