Sáng tác: Thuỷ ngưu (kì 1) - Song giác hiên ngang thể kiện cường (HCH)

 

水牛

(其一)

雙角軒昂體健强

辛勞農務任風霜

閑時下水泡淹浴

倒嚼悠然嫩草香

THUỶ NGƯU

(kì nhất)

Song giác hiên ngang thể kiện cường

Tân lao nông vụ nhậm phong sương

Nhàn thời há thuỷ phao yêm dục

Đảo tước du nhiên nộn thảo hương

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 23/7/2025

Tân lao 辛勞: vất vả siêng năng, cũng nói là “tân cần” 辛勤.

Phao yêm dục泡淹浴: đầm mình trong nước tắm, ngâm mình trong nước tắm.

Đảo tước 倒嚼: nhai lại, cũng nói là “phản sô” 反芻.

Du nhiên 悠然: thư thái an nhàn.

Tạm dịch

TRÂU

Trâu có cặp sừng hiên ngang và thân khoẻ mạnh,

Siêng năng việc nhà nông, không quản gì sương gió.

Lúc không cày, thích đầm mình trong nước,

Thong thả an nhàn nhai lại cỏ non thơm.

Previous Post Next Post