Dịch thuật: Thiên lí tống nga mao (Quốc học điển cố)

 

THIÊN LÍ TỐNG NGA MAO

千里送鹅毛

Điển xuất “Mai Thánh Du kí ngân hạnh” 梅圣俞寄银杏.  

Nga mao tặng thiên lí

Sở trọng dĩ kì nhân

鹅毛赠千里

所重以其人

(Ngàn dặm đến tặng lông thiên nga

Tình ý của người tặng đáng trân trọng) 

Vào thời Đường, một viên quan địa phương có được một con thiên nga, liền phái viên thủ hạ tên Miễn Bá Cao 缅伯高nhanh chóng mang đến kinh thành tặng cho hoàng đế.

Miễn Bá Cao trên đường đến kinh thành, hết sức chú ý đến thiên nga. Ngày nọ, ông ta đến hồ Miện Dương 沔阳, trải qua mấy ngày đường, người và chim đều mệt. Nhìn thấy nước hồ xanh biếc, tinh thần Miễn Bá Cao phấn chấn lên, thiên nga càng vỗ cánh như muốn xông xuống nước. Miễn Bá Cao nghĩ bụng, sao không nghỉ lại nơi đây, cho thiên nga tắm một chút để nó phấn chấn lên.

Thế là, Miễn Bá Cao cho thiên nga xuống hồ tắm, nhưng dùng tay nắm chặt lấy. Nào ngờ thiên nga trông thấy nước nó vô cùng vui mừng, lấy hết sức quạt đôi cánh. Miễn Bá Cao sơ ý lỏng tay một chút, thiên nga bèn thoát được, ông vội vàng đuổi theo, thiên nga vươn đôi cánh thật đẹp bay vút lên không trung. Miễn Bá Cao không bắt được chỉ nắm được một cộng lông cánh trắng như tuyết của thiên nga.

Mất thiên nga khiến Miễn Bá Cao vô cùng lo sợ, ông không dám trở về gặp cấp trên của mình, đành bạo gan đến kinh thành dâng lên hoàng đế cộng lông thiên nga. Hoàng đế và cả triều thần văn võ thấy Miễn Bá Cao dâng lên cộng lông thiên nga đều cảm thấy kì lạ. Miễn Bá Cao thuật lại sự việc đã trải qua, lại còn thuận miệng đọc lên câu thơ:

Thướng phục Đường thiên tử

Khả nhiêu Miễn Bá Cao

Lễ khinh nhân ý trọng

Thiên lí tống nga mao

上复唐天子

可饶缅伯高?

礼轻人意重

千里送鹅毛

(Hôm nay lên triều phục mệnh Đường thiên tử

Có thể tha thứ cho Miễn Bá Cao

Lễ vật dâng lên tuy bé nhỏ nhưng tình ý của thần rất sâu đậm

Từ nơi xa ngàn dặm tặng lên chiếc lông thiên nga)

          Hoàng Đế sau khi nghe qua, cảm thấy tình ý của Miễn Bá Cao đáng được dung thứ, lòng thành đáng khen nên không trách Miễn Bá Cao.

          Người đời sau dùng điển cố “Thiên lí tống nga mao” 千里送鹅毛để hình dung lễ vật tuy bé nhỏ nhưng người tặng rất chân thành, tình ý gởi gắm trong đó rất đáng được trân trọng.

Phụ lục của người dịch

Cả bài thơ như sau:

Tương nga cống Đường triều

Sơn cao lộ viễn dao

Miện Dương hồ thất khứ

Đảo địa khốc hào hào

Thướng phục Đường thiên tử

Khả nhiêu Miễn Bá Cao?

Lễ khinh tình ý trọng

Thiên lí tống nga mao

将鹅贡唐朝

山高路远遙

沔阳湖失去

倒地哭号号

上复唐天子

可饶缅伯高?

礼轻情意重

千里送鹅毛

(Đem thiên nga cống triều Đường

Núi cao đường lại xa

Đến hồ Miện Dương thì chim bay mất

Ngã ra đất khóc than thôi

Hôm nay lên triều phục mệnh Đường thiên tử

Có thể tha thứ cho Miễn Bá Cao

Lễ vật dâng lên tuy bé nhỏ nhưng tình ý của thần rất sâu đậm

Từ nơi xa ngàn dặm tặng chiếc lông thiên nga)

https://baike.baidu.com/item/%E5%8D%83%E9%87%8C%E9%80%81%E9%B9%85%E6%AF%9B/23401008

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 23/7/2025

Nguồn

ĐỒ GIẢI QUỐC HỌC ĐIỂN CỐ

图解国学典故

Chủ biên: Nhậm Tê Nhiên 任犀然

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2016

Previous Post Next Post