夏日
松下聽泉鳴
流芳野草情
白雲閑逸過
黄鳥細輕聲
酌酒排杯盞
鼓琴弄拍笙
從容長此樂
夏日裡清平
HẠ NHẬT
Tùng
hạ thính tuyền minh
Lưu
phương dã thảo tình
Bạch
vân nhàn dật quá
Hoàng
điểu tế khinh thanh
Chước
tửu bài bôi trản
Cổ cầm
lộng phách sinh
Thung
dung trường thử lạc
Hạ nhật lí thanh bình
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 10/7/2025
Tạm dịch
NGÀY HÈ
Dưới cội tùng nghe tiếng suối reo,
Thích mùi hương cỏ dại theo gió thổi qua.
Mây trắng trên cao nhẹ bay,
Chim vàng anh trên cành khẽ hót.
Rót
rượu bày ra li chén,
Khảy
đàn chạm đến phách sênh.
Thung
dung cùng lạc thú này
Ngày
hè vui trong cảnh thanh bính.
Thư Mục:
Sáng Tác