Sáng tác: Tây giang nguyệt - Vụ bạc vân khai nguyệt hiện (HCH)

 

西江月

霧薄雲開月現

風來桂落香飄

蟲聲牆角動清宵

幽徑綠苔多少

人愛陽關大道

余尋獨木之橋

燈前書筆待明朝

願得六時歡笑

TÂY GIANG NGUYỆT

Vụ bạc vân khai nguyệt hiện

Phong lai quế lạc hương phiêu

Trùng thanh tường giác động thanh tiêu

U kính lục đài đa thiểu

Nhân ái Dương Quan đại đạo

Dư tầm độc mộc chi kiều

Đăng tiền thư bút đãi minh triêu

Nguyện đắc lục thời hoan tiếu

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 21/6/2025

Thanh tiêu 清宵: đêm yên tĩnh.

Dương Quan đại đạo 陽關大道: “Dương Quan” 陽關tại phía tây nam huyện Đôn Hoàng 敦煌 tỉnh Cam Túc 甘肅, do ở phía nam của Ngọc Môn quan 玉門關cho nên có tên như thế. Dương Quan và Ngọc Môn Quan vào thời Hán Đường là cửa ngỏ giao thông hướng đến tây vực, nơi đó rất náo nhiệt, ngựa xe như nước. Trong thơ văn Trung Quốc,  “Dương Quan đạo” 陽關道 phiếm chỉ con đường rộng lớn.

Độc mộc kiều 獨木橋: cầu bắc qua kênh rạch được làm từ thân cây, chỉ có thể một người qua. Ở đây phiếm chỉ nơi không ồn áo náo nhiệt.

Minh triêu 明朝: sáng sớm ngày mai, cũng phiếm chỉ tương lai.

Lục thời 六時: “Lục thời” 六時có nguồn gốc từ Ấn Độ. Người xưa đem ngày đêm phân làm 6 thời, tức: thần triêu 晨朝, nhật trung 日中, nhật một 日沒là ba thời của ban ngày; sơ dạ 初夜, trung dạ 中夜, hậu dạ 後夜là 3 thời của ban đêm, đó chính là “trú dạ lục thời” 晝夜六時.

          Trong Phật giáo thường dùng “Lục thời kiết tường” 六時吉祥hoặc “Trú dạ lục thời hằng kiết tường” 晝夜六時恒吉祥để chúc nguyện, tức cầu chúc ngày đêm 24 tiếng đồng hồ đều được kiết tường như ý.

Tạm dịch

Sương mỏng, mây tan, trăng hiện,

Gió thổi, quế rụng, hương bay.

Tiếng côn trùng ở góc tường vang trong đêm yên tĩnh,

Nơi con đường nhỏ trầm mặc, rêu xanh đã phủ ít nhiều.

Người ta thích đường lớn Dương Quan,

Ta thì tìm đến cầu độc mộc.

Trước đèn thư bút đợi ngày mai,

Chỉ mong được ngày đêm luôn bình an vui vẻ.

 

Previous Post Next Post