Dịch thuật: Ái ốc cập ô (Quốc học điển cố)

 

ÁI ỐC CẬP Ô

爱屋及乌

          Điển xuất “Thuyết uyển – Quý đức” 说苑 - 贵德

          Thần văn ái kì nhân giả, kiêm ái ốc cập thượng chi ô; tăng kì nhân giả, ố kì dư tư.

          臣闻爱其人者, 兼爱屋及上之乌; 憎其人者, 恶其余胥.

          (Thần nghe nói rằng: Yêu ai đó thì yêu luôn nhà cùng con quạ đậu trên mái nhà của họ; ghét ai đó thì ghét luôn tường vách nhà họ)

          Chu Vũ Vương 周武王dưới sự phò tá của Khương Thái Công 姜太公, Chu Công 周公, Thiệu Công 召公, tuyên bố xuất binh thảo phạt Thương Trụ Vương 商纣王. Nhân vì Trụ Vương sớm đã mất lòng dân, quân đội của Chu Vũ vương thế như chẻ tre, nhanh chóng đánh chiếm được kinh thành Triêu Ca 朝歌 (1), Trụ Vương tự thiêu. Sau khi Trụ Vương chết, Vũ vương cho rằng thiên hạ hãy còn chưa ổn định, nên trong lòng không yên. Làm sao đối xử với người của triều Thương lưu lại cũng là một vấn đề rất khó xử lí. Vì thế, Vũ Vương hướng đến Khương Thái Công thỉnh giáo.

          Khương Thái Công nói rằng:

          -Thần nghe nói: Nếu yêu thích ai đó thì cũng sẽ yêu thích luôn nhà cùng con quạ đậu trên mái nhà của họ; nếu như ghét ai đó thì cũng sẽ ghét luôn nô bộc của nhà họ. Cứ theo đó mà đối đãi với thần dân của triều Thương, như thế nào?

            Chu Vũ Vương đối xử tốt với quan lại và bách tính của triều Thương, quốc gia nhanh chóng ổn định trở lại.

          “Ái ốc cập ô” 爱屋及乌 là yêu thích nhà, yêu thích luôn con quạ đậu trên mái nhà. Thành ngữ này ví khi yêu quý một ai đó, thì yêu quý luôn bạn bè thân thích hoặc đồ vật của người đó.

Chú của người dịch

1-Triêu Ca 朝歌: là đô thành của triều Thương, di chỉ tại huyện Kì tỉnh Hà Nam 河南ngày nay. “Triêu Ca” nguyên có nghĩa là nghinh đón ánh nắng sớm mai, tấu nhạc hát ca, đây là Thương Trụ vương 商紂王kỉ niệm sự kiện bình định được đông di mà đặt tên.

http://www.qxzc.com/gr/yza1/a/a(4).htm

          Chữ có hai bính âm:

          -Zhāo: âm Hán Việt là “triêu” với nghĩa là sáng sớm.

-Cháo: âm Hán Việt là “triều” với nghĩa chầu về, hướng về.

朝歌ở đây bính âm là zhāo gē nên âm Hán Việt là “triêu ca”.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 25/6/2025

Nguồn

ĐỒ GIẢI QUỐC HỌC ĐIỂN CỐ

图解国学典故

Chủ biên: Nhậm Tê Nhiên 任犀然

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2016

Previous Post Next Post