望春
橋上松陰滿
小溪清水流
花間群鳥囀
風氣引香飄
草舍蓬門閉
柳絲長嫩條
揚州故人去
梓里望漁樵
VỌNG
XUÂN
Kiều
thượng tùng âm mãn
Tiểu
khê thanh thuỷ lưu
Hoa
gian quần điểu chuyển
Phong
khí dẫn hương phiêu
Thảo
xá bồng môn bế
Liễu
ti trưởng nộn điều
Dương
Châu cố nhân khứ
Tử lí vọng ngư tiều
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 22/5/2025
Tạm dịch
MONG XUÂN
Bóng
tùng phủ khắp mặt cầu,
Nước
trong chảy nơi khe suối.
Bầy
chim hót giữa khóm hoa,
Gió
đưa mùi hương theo tới.
Nhà cỏ khép cánh cửa bồng,
Liễu
xanh cành non đã lớn.
Cố
nhân đi đến Dương Châu.
Ngư
tiều quê nhà trông ngóng.
Thư Mục:
Sáng Tác