Dịch thuật: Nhân thử chi thán (Quốc học điển cố)

 

NHÂN THỬ CHI THÁN

人鼠之叹

          Điển xuất “Sử kí – Lĩ Tư liệt truyện” 史记 - 李斯列传

          Đại thần Lí Tư 李斯triều Tần lúc còn trẻ, từng làm qua một viên tiểu lại của quận. Ngày nọ, Lí Tư đi đến nhà xí, khi ông bước qua ngạch cửa, không ngăn nỗi kinh hãi. Hoá ra là một bầy chuột đang gặm nhắm côn trùng trong nhà xí, thấy có người đến, chung kinh hoảng chạy tứ tung. Chuyện đó qua đi, Lí Tư nghĩ rằng, bầy chuột ăn côn trùng sao lại kinh hoảng như thế?

          Lại một ngày nọ, Lí Tư đi đến kho lương, phát hiện trong đống lương thực có mấy con chuột to lớn đang gặm nhắm, chúng yên tâm ăn lương thực. Lí Tư đuổi chúng đi, chúng không hề sợ. Hoá ra là trong kho rất ít người vào, cho nên bầy chuột không hề sợ hãi chút nào. Nhìn thấy bầy chuột được ở trong chỗ cao sang, chúng vừa lớn vừa mập, Lí Tư liên tưởng đến lũ chuột trong nhà xí, bất giác cảm khái muôn phần; cùng là chuột, nhưng do bởi hoàn cảnh khác nhau, cuộc sống của chúng cũng rất khác nhau. Con người cũng không phải như thế sao? Cùng là người, người trèo lên cao thành người hiền, thành quân tử; người rơi xuống đáy thì thành ngu dân, thành tiểu nhân.

          Từ đó, Lí Tư thề sẽ làm người ở tầng lớp trên. Qua nhiều năm cố gắng, Lí Tư có được thành công, được sự trọng dụng của Tần Thuỷ Hoàng 秦始皇, có tác dụng rất lớn đối với việc nước Tần thống nhất sáu nước.

          “Nhân thử chi thán” 人鼠之叹đa phần dùng để cảm thán cuộc đời không công bằng, địa vị giữa người với người rất khác nhau.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 23/5/2025

Nguồn

ĐỒ GIẢI QUỐC HỌC ĐIỂN CỐ

图解国学典故

Chủ biên: Nhậm Tê Nhiên 任犀然

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2016

Previous Post Next Post