Sáng tác: Việt sơn thanh - Nghinh Đông Quân (HCH)

 

越山青

迎東君

慶東君

萬里風光從更新

天高浮碧雲

花朝春

鳥嘯春

南北山青又凈塵

車書長盛因

 VIỆT SƠN THANH

Nghinh Đông Quân

Khánh Đông Quân

Vạn lí phong quang tùng cánh tân

Thiên cao phù bích vân

Hoa triều xuân

Điểu khiếu xuân

Nam bắc sơn thanh hựu tịnh trần

Xa thư trường thịnh nhân

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 09/5/2025

Việt sơn thanh 越山青: từ bài danh, tức “Trường tương tư” 长相思, còn có tên là “Tương tư lệnh” 相思令, ‘Trường tư tiên” 长思仙,  “Ngô sơn thanh” 吴山青, “Sơn tiệm thanh” 山渐青, “Song hồng đậu” 双红豆, “Ức đa kiều” 忆多娇, lấy bài “Trường tương tư – Biện thuỷ lưu ” 长相思 - 汴水流của Bạch Cư Dị 白居易làm chính thể, song điệu với 36 chữ, mỗi đoạn 4 câu 3 vần bằng cùng 1 điệp vận.

Đông Quân 東君: theo tín ngưỡng dân gian Trung Quốc, “Đông Quân” là vị thần cai quản mùa xuân

Xa thư 車書: phiếm chỉ chế độ văn vật của một quốc gia. Điển xuất từ “Lễ kí – Trung dung” 禮記 - 中庸:

今天下車同軌, 書同文.

Kim thiên hạ xa đồng quỹ, thư đồng văn.

(Nay thiên hạ nhất thống, xe cộ cùng một cỡ trục, chữ viết cùng một loại văn tự)

Tạm dịch

Đón Đông Quân,

Mừng Đông Quân.

Muôn dặm cảnh quang từ đây đổi mới,

Trời cao mây biếc bay.

Hoa chào xuân,

Chim gọi xuân.

Nam bắc núi đã xanh lại không nhuốm bụi,

Xa thư một mối nhân đó được trường tồn.

 

Previous Post Next Post