Sáng tác: Thuỷ tiên tử - Ngân đài kim trản đạm hương phiêu (HCH)

 

水仙子

銀台金盞淡香飄

姚女天仙涉水潮

凌波雅客迎春笑

姿容甚艶嬌

新年喜氣歡招

祥和召

富貴邀

仰看清霄

 THUỶ TIÊN TỬ

Ngân đài kim trản đạm hương phiêu

Diêu nữ thiên tiên thiệp thuỷ triều

Lăng ba nhã khách nghinh xuân tiếu

Tư dung thậm diễm kiều

Tân niên hỉ khí hoan chiêu

Tường hoà triệu

Phú quý yêu

Ngưỡng khán thanh tiêu

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 29/5/2025

Thuỷ tiên hoa 水仙花: hoa thuỷ tiên có các biệt xưng như: Kim trản 金盞, Ngân đài 銀台, Diêu nữ hoa 姚女花, Lăng ba khách 凌波客, Ngọc linh lung 玉玲瓏, Nữ sử hoa 女史花, Nhã khách 雅客… Hoa ngụ ý thuần khiết, cao nhã, kiên nhẫn, ngoan cường cùng phú quý cát tường.

Hoa thuỷ tiên là một trong “Trung Quốc thập đại danh hoa” với nhã hiệu “Lăng Ba tiên tử” 凌波仙子.

Diêu Nữ 姚女: Truyền thuyết kể rằng, có một bà lão họ Diêu , trong một đêm lạnh nằm mộng thấy sao Đẩu rơi xuống đất, hoá thành một bó hoa thuỷ tiên, hương thơm không gì sánh bằng, bèn lấy ăn, khi tỉnh lại sinh hạ một đứa bé gái. Về sau đứa bé gái trưởng thành, thông minh hơn người, giỏi văn chương, cho nên lấy tên là “Quan Tinh” 观星, cũng tức là “Nữ sử Tinh” 女史星. Cho nên hoa thuỷ tiên còn có tên là “Nữ sử hoa” 女史花, “Diêu nữ hoa” 姚女花, “Nữ tinh” 女星.

          Một truyền thuyết khác: Có một đôi vợ chồng họ Diêu , sinh được một bé gái ngoan ngoãn xinh đẹp. Cô gái sau khi lớn lên bị gã thổ hào nhìn thấy, muốn cưỡng chiếm làm vợ. Cô gái kiên cường cự tuyệt không chịu nhục đã nhảy xuống sông tự tận. Thiên đế cảm thương sự tiết liệt của nàng đã đem hồn phách của nàng hoá thành hoa thuỷ tiên.

Thanh tiêu 清霄: bầu trời trong xanh.

Tạm dịch

Đài bạc chén vàng mùi thơm nhẹ bay

Nàng tiên Diêu nữ lướt trên ngọn thuỷ triều

Là một nhã khách lướt sóng vui cười đón mùa xuân đến

Tư thái dung mạo ấy thật là kiều diễm

Nàng hân hoan gọi mời không khí tươi vui của năm mới đến

Gọi mời may mắn bình an

Gọi mời phú cao sang phú quý

Ngẩng đầu lên, một khoảng trời trong xanh.

 

Previous Post Next Post