Sáng tác: Tam tự lệnh - Đào chước chước (HCH)

 

三字令

桃灼灼

李暄姸

氣新鮮

香漫漫

碧雲天

水清泉

山綠綠

燕衝天

詩數首

賦三篇

酒茶軒

蕉葉動

月池邊

枕安然

情切切

意綿綿 

 TAM TỰ LỆNH

Đào chước chước

Lí huyên nghiên

Khí tân tiên

Hương mạn mạn

Bích vân thiên

Thuỷ thanh tuyền

Sơn lục lục

Yến xung thiên

Thi sổ thủ

Phú tam thiên

Tửu trà hiên

Tiêu diệp động

Nguyệt trì biên

Chẩm an nhiên

Tình thiết thiết

Ý miên miên

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 19/5/2025

Chước chước 灼灼: hoa đẹp rực rỡ.

          Bài “Đào yêu” 桃夭 trong “Kinh Thi” có câu:

桃之夭夭

灼灼其華

Đào chi yêu yêu

Chước chước kì hoa

(Cây đào non xanh tươi

Hoa của nó đẹp rực rỡ)

Huyên nghiên 暄姸: Tươi đẹp, điển xuất từ bài “Sơn viên tiểu mai” 山園小梅  của Lâm Bô 林逋đời Tống:

眾芳摇落獨暄姸

占盡風情向小園

Chúng phương dao lạc độc huyên nghiên,

Chiếm tận phong tình hướng tiểu viên.

(Muôn hoa đều rụng chỉ riêng có hoa mai tươi đẹp

Cảnh sắc diễm lệ ấy chiếm trọn khoảnh vườn)

Mạn mạn 漫漫: mênh mông, bao la.

Tạm dịch

Hoa đào đẹp,

Hoa lí xinh.

Không khí trong lành,

Mùi thơm tràn khắp.

Mây biếc từng không,

Suối tuôn trong vắt.

Núi xanh xanh,

Én vút lên trời. 

Thơ mấy bài,

Phú vài thiên.

Trà rượu bên hiên,

Gió lay tàu chuối.

Trăng đến bên ao,

An nhàn bên gối.

Tình nồng ấm,

Ý triền miên.

Previous Post Next Post