Dịch thuật: Chư Cát Lượng mượn gió đông có phải là hoàn toàn hư cấu

 

 CHƯ CÁT LƯỢNG MƯỢN GIÓ ĐÔNG

CÓ PHẢI LÀ HOÀN TOÀN HƯ CẤU

          Theo “Tam quốc diễn nghĩa” 三国演义, nguyên nhân chủ yếu của thắng lợi trong trận chiến Xích Bích 赤壁là Chư Cát Lượng 诸葛亮 (1) tại “Thất Tinh đàn” 七星坛 mượn gió đông. Trận gió này đương nhiên là không phải do Chư Cát Lượng mượn đến. Tình tiết câu chuyện “tá đông phong” 借东风 (mượn gió đông) hoàn toàn là hư cấu, nhưng việc hư cấu này lại có y cứ văn hoá và địa lí nhất định.

          Đầu tiên, trong trận Xích Bích 赤壁 có gió đông nổi lên quả thực là có. Trận Xích Bích phát sinh vào mùa đông năm Kiến An 建安thứ 13, theo ghi chép trong “Tam quốc chí” 三国志, lúc bấy giờ quả thực là có gió đông nam nổi lên. Xích Bích trong địa phận Hồ Bắc 湖北 ngày nay, ở vào khu vực trung du Trường giang 长江, do bởi nguyên nhân khí hậu và đặc trưng địa lí, mùa đông ở đây quả thực có gió đông nam nổi lên.

          Thứ hai, câu chuyện tế gió đông có cơ sở văn hoá nhất định. Do bởi gió đối với sản xuất nông nghiệp, hoạt động chiến sự đều có thể sản sinh ảnh hưởng to lớn, nhân đó từ rất sớm, trong tín ngưỡng Trung Quốc đã có vị thần chủ quản về gió mưa, đồng thời tương ứng có tập tục mượn gió cầu mưa. Trong giáp cốt văn đã có những ghi chép liên quan đến thần gió bốn phương, trong “Chu kí” 周记 có chép rõ ràng “Phong Sư 风师, Vũ Sư” 雨师. Tư Mã Thiên 司马trong “Sử kí” 史记có thuật lại câu chuyện nước Tần tế tự “Phong Bá” 风伯, triều đình đời Hán đã đem việc tế tự Phong Bá 风伯, Vũ Sư 雨师xếp vào đại điển quốc gia. Lúc bấy giờ, liên quan đến việc “tế phong cầu vũ” 祭风求雨 trong sử đều có ghi chép, tình cảnh Phong Bá, Vũ Sư nổi gió làm mưa còn được vẽ hình lại. Sau này trong dân gian, “Phong Bá miếu” 风伯庙 được xây dựng để mượn gió, “Vũ Sư miếu” 雨师庙xây dựng để cầu mưa rất thường thấy.

          Câu chuyện Chư Cát Lượng mượn gió đông được thuật lại trong tiểu thuyết, có khả năng bắt nguồn từ tín ngưỡng và tập tục tế tự này.

Chú của người dịch

1- Chư Cát Lượng 诸葛亮:

- Với chữ

          - Trong Hán Việt tự điển của Thiều Chửu chỉ có âm “Chư”. (trang 630)

          - Trong Từ điển Hán Việt văn ngôn dẫn chứng của Nguyễn Tôn Nhan cũng chỉ có âm “Chư”. Và ở nét nghĩa số 11 ghi rằng: Họ người (Chư Cát Lượng 诸葛亮, tức Khổng Minh đời Tam quốc). (trang 1339)

          - Trong Khang Hi tự điển 康熙字典 có các âm đọc như sau:

          * Đường vận 唐韻, Quảng vận 廣韻 phiên thiết là “chương ngư” 章魚.

Tập vận 集韻, Loại thiên 類篇, Vận hội 韻會, Chính vận 正韻 đều có phiên thiết là “ chuyên ư” 專於, đọc như chữ nhưng bình thanh. Âm đọc này có nhiều nét nghĩa, trong đó có nét nghĩa là họ kép.

          Hựu phức tính. “Hán thư” hữu Chư Cát Phong. “Tam quốc chí” hữu Chư Cát Lượng.

          又複姓. “漢書有諸葛豐. “三國志有諸葛亮.

          (Họ kép. Trong “Hán thư” có Chư Cát Phong. “Trong “Tam quốc chí” có Chư Cát Lượng)

         * Quảng vận 廣韻  phiên thiết là “chính xa” 正奢 . Tập vận 集韻  phiên thiết là “chi xa” 之奢, đều có âm là (già), cũng là một họ.

          (Hán ngữ đại từ điển xuất bản xã, 2003, trang 1146, 1147).

          Như vậy tên gọi đúng của nhân vật là Chư Cát Lượng, nhưng mọi người quen đọc là Gia Cát Lượng.

                                                              Huỳnh Chương Hưng

                                                              Quy Nhơn 19/5/2025

Nguyên tác Trung văn

Trong quyển

THÚ VỊ VĂN HOÁ TRI THỨC ĐẠI TOÀN

趣味文化知识大全

Thanh Thạch 青石 biên soạn

Trung Quốc Hoa kiều xuất bản xã, 2013

Previous Post Next Post