Dịch thuật: Phưởng chức nương (Ngụ ngôn phi cầm tẩu thú)

 PHƯỞNG CHỨC NƯƠNG

          Tương truyền, có một cô gái sau khi xuất giá, công việc nhà mẹ chồng rất nhiều, cô suốt cả ngày bận rộn, chẳng mấy năm thì sinh bệnh do quá lao lực. Cha mẹ chồng chỉ yêu thương em trai, em gái của chồng, còn chồng là lớn nhất chỉ biết rong chơi khắp đông tây, cho nên cả nhà chồng chẳng ai yêu thương cô.

          Một năm nọ, nhà thu hoạch cây đay, mẹ chồng bảo cô kéo đay thành sợi. Do vì ban ngày lo cơm nước giặt giũ, nên cô đành phải làm vào ban đêm.

          Cả một ngày bận rộn không lúc nào rảnh rỗi, nếu không làm thì sợ mẹ chồng mắng, sợ chồng đánh, nên cô phải làm. Kéo mấy đêm liền, thân thể suy nhược đau nhức, khiến cô làm không nỗi.

          Cô nghĩ rằng, nghỉ một chút rồi làm. Thế là nhân lúc chồng ngủ, cô đem đay trải ra, lặng lẽ ngủ, đến lúc trời gần sáng, chồng sắp thức dậy lại đem đay cuộn lại, đêm nào cũng như thế.

          Đến mùa thu, mẹ chồng mời thợ dệt vải đến, bảo cô đem hết những cuộn đay ra. Cô giật mình, nghĩ bụng, làm sao bây giờ? Mới chỉ có một cuộn.

          Cô sợ đến phát run, đứng cũng không vững, nói cũng không ra lời. Mẹ chồng nghi ngờ, lớn tiếng hỏi:

-Cuộn dây đay đâu? Cuộn dây đay đâu?

          Cô sợ đến mức tâm thần bấn loạn, sắc mặt trắng bệch. Mẹ chồng bốc lửa giận, mắng rằng;

          -Con tiện nhân. Lại còn chưa chịu đem bó dây đay ra, muốn ta ra tay sao?

          Nói xong liền bước vào phòng cô.

          Mẹ chồng nộ khí xung thiên chạy ra, miệng mắng:

          -Sao vậy được. Chỉ kéo được có một cuộn. A Đại, mày mau đến xem.

          Cô van xin mẹ chồng, nói rằng:

          -Mẹ, mẹ tha lỗi cho con, con bệnh rất nặng, mẹ đừng gọi chồng con đến.

          Nhưng, chồng cô đã chạy đến, hung hăng nói rằng:

          -Cô lười nhác lắm, muốn tìm cái chết à?

          Nói xong liền giơ cao gậy đánh xuống. Đáng thương cho cô gái, chỉ một gậy đã khiến cô chết liền.

          Oán khí của cô không tan, hoá thành một loại tiểu phi trùng có sắc xanh, cứ đến mùa thu là bay ra kêu:

          -Kéo sợi chết, kéo sợi chết. không kéo sợi cũng chết, kéo sợi chết, kéo sợi chết, chết, chết, chết!

          Âm thanh ai oán nghe giống như tiếng kéo sợi, người trong làng bèn gọi loại tiểu phi trùng đó là “phưởng chức nương” 紡織娘, cũng gọi là “phưởng xuyết bà bà” 紡綴婆婆.

                                                                   Huỳnh Chương Hưng

                                                                   Quy Nhơn 24/5/2025

Nguồn

PHI CẦM TẨU THÚ ĐÍCH NGỤ NGÔN

飛禽走獸的寓言

飛禽走獸的寓言

Nhóm biên soạn

Ngọc thụ đồ thư ấn loát hữu hạn công ti xuất bản, 2000

                                                              

Previous Post Next Post