Câu đối: Tịch tĩnh hàn đông, đẩu thất thiềm tiêu tiếp vũ (HCH)

 

寂靜寒冬斗室檐蕉接雨

從容暑夏篷舟舳葦迎風

Tịch tĩnh hàn đông, đẩu thất thiềm tiêu tiếp vũ

Thung dung thử hạ, bồng chu trục vĩ nghinh phong

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 03/5/2025 

Tạm dịch

Yên tĩnh ngày đông lạnh, mưa vỗ trên tàu chuối bên thềm cạnh gian nhà nhỏ,

Thung dung ngày hạ nóng, gió xao hàng cỏ lau nơi đuôi chiếc thuyền con.

 

Previous Post Next Post