Sáng tác: Tái khấu thỉnh bao dung đại lượng (HCH)

 

再叩請包容大量

望晉陽又想龍雲

閑花野草垂憐

藤蘿日後寄身栢松

Tái khấu thỉnh bao dung đại lượng

Vọng Tấn Dương hựu tưởng long vân

Nhàn hoa dã thảo thuỳ lân

Đằng la nhật hậu kí thân bách tùng

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 13/3/2025 

Tạm dịch từ bốn câu trong “Truyện Kiều” của Nguyễn Du.

Thưa rằng: Lượng cả bao dung,

Tấn Dương được thấy mây rồng có phen.

Rộng thương cỏ nội hoa hèn,

Chút thân bèo bọt dám phiền mai sau.

(câu 2195 – 2198)

( “Từ điển Truyện Kiều” của Đào Duy Anh)

Theo “Truyện Kiều” bản kinh đời Tự Đức, do Nguyễn Quảng Tuân phiên âm và khảo dị, câu 2199 và 2200 là:

Thưa rằng: Lượng cả bao dong (2199)

Tấn Dương được thấy bay rồng có phen (2200) 

Bản dịch sang Trung văn của Hoàng Dật Cầu 黄軼球

翠翹道: 威名之下,

他日, 晋阳功业堪夸.

倘垂念野草閑花,

全凭大树阴遮.

Thuý Kiều đạo: Uy danh chi hạ,

Tha nhật, Tấn Dương công nghiệp kham khoa.

Thảng thuỳ niệm dã thảo nhàn hoa,

Toàn bằng đại thụ âm già.

(In tại nhà in Nhật Báo Giải phóng, 1976)

Tấn Dương: Nơi khởi nghĩa của Lí Uyên 李渊, tức “Tấn Dương khởi nghĩa” 晋阳起义, cũng gọi là “Thái Nguyên khởi nghĩa” 太原起义. Đây là sự kiện lịch sử khởi binh phản Tuỳ của Lưu thủ Thái Nguyên Lí Uyên vào cuối đời Tuỳ.

          Cuối đời Tuỳ, khởi nghĩa nông dân nổ ra khắp nơi trong toàn quốc. Năm 615 (năm Đại Nghiệp thứ 11), Tuỳ Dượng Đế Dương Quảng 隋炀帝杨广 lấy Lí Uyên làm Sơn Tây Hà Đông uý phủ đại sứ 山西河东慰抚大使, chẳng bao lâu bái làm Thái Nguyên Lưu thủ 太原留守để dánh Đột Quyết突厥 phía bắc, đồng thời trấn áp khởi nghĩa nông dân trong khu vực tỉnh Sơn Tây ngày nay. Đương thời, chính quyền triều Tuỳ đã ở vào thế suy yếu, giai cấp thống trị một lần nữa phát sinh sự phân liệt to lớn, vũ trang địa chủ và quân khởi nghĩa nổi lên các nơi. Lí Uyên vốn có chí lớn, sau khi đến Thái Nguyên, nhìn thấy triều Tuỳ sắp bại vong nên đã nảy sinh ý nghĩ thay thế nhà Tuỳ. Tả hữu của ông như Bùi Tịch 裴寂, Lưu Văn Tĩnh 刘文静 cùng người con thứ là Lí Thế Dân 李世民cũng lần lượt kiến nghị khởi binh. Đến năm 616 (năm Đại Nghiệp 大业 thứ 12), khởi nghĩa nông dân trong toàn quốc đã chiếm ưu thế, Triều Tuỳ không cách nào tập trung binh lực để chống lại các tập đoàn vũ trang một cách có hiệu quả. Lí Uyên thấy thời cơ đã chín mùi, bèn chính thức tại Tấn Dương 晋阳tuyên bố khởi sự vào năm 617 (năm Đại Nghiệp thứ 13).

          Dưới sự giúp đỡ của Lí Thế Dân, Bùi Tịch, Lưu Văn Tĩnh, Lí Uyên tru sát Vương Uy 王威, Cao Quân Nhã 高君雅giám thị của Tuỳ Dượng Đế. Phái Lưu Văn Tĩnh xuất sứ Đột Quyết, được sự ủng hộ của Thuỷ Tất Khắc Hàn 始毕可汗; phái Lí Kiến Thành 李建成, Lí Thế Dân 李世民 đoạt lấy Tây Hà quận 西河郡. Tháng 6, chính thức khởi binh, để con trưởng Lí Kiến Thành, con thứ Lí Thế Dân làm Tả Hữu Đại đô đốc 左右大都督, để con thứ tư Lí Nguyên Cát 李元吉lưu thủ Thái Nguyên, phát binh Trường An 长安. Tại Hoắc Ấp 霍邑đại phá Tống Lão Sinh 宋老生, từ Long Môn 龙门vượt Hoàng hà, mở kho lương thực Vĩnh Phong 永丰phát chẩn cứu tế bách tính. Công chúa Bình Dương Chiêu平阳昭tại quan Trung khởi binh hưởng ứng, đánh chiếm Trường An, để Đại Vương Dương Hựu 代王杨侑làm hoàng đế, tôn Tuỳ Dượng Đế làm Thái thượng hoàng, Lí Uyên tự làm Đại thừa tướng大丞相, làm Đường Vương 唐王. Tháng 3 năm sau, Tuỳ Dượng Đế bị Vũ Văn Hoá Cập 宇文化及 giết chết tại Giang Đô 江都. Tháng 5, Lí Uyên phế truất Dương Hựu, xưng đế, cải quốc hiệu là Đường . Triều Tuỳ diệt vong, triều Đường kiến lập.

https://baike.baidu.com/item/%E6%99%8B%E9%98%B3%E8%B5%B7%E5%85%B5

Long vân : tức rồng mây. Trong Dịch kinh – Khôn quái 易经 - 坤卦có câu:

Vân tùng long, phong tùng hổ

云从龙,风从虎

(Mây theo rồng, gió theo hổ)

          Thành ngữ “Vân khởi long tương” 云起龙骧, ý nói mây nổi lên, rồng cưỡi theo mây, dùng để ví anh hùng hào kiệt nhân thời cơ mà khởi sự. Thành ngữ này xuất xứ từ Hán thư – Tự truyện hạ汉书 - 叙传下:

Vân khởi long tương, hoá vi Hầu Vương

云起龙骧化为侯王

(Mây nổi lên, rồng cưỡi theo mây, hoá làm Hầu làm Vương)

https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%91%E8%B5%B7%E9%BE%99%E9%AA%A7/22497529

          Và trong bài Minh Hoàng tự Viên Khâu nhạc chương – Thọ hoà thi 明皇祀圜丘乐章 - 寿和诗có câu:

Long phi Tấn Dương

龙飞晋阳

(Rồng bay lên ở Tấn Dương)

https://www.hongloumengs.cn/shigeshici/83/2643991179045248.html

Theo ý riêng câu 2196 này, Thuý Kiều ý muốn nói, mai sau này Từ Hải sẽ lập nên nghiệp lớn, cũng giống như Đường Cao Tổ Lí Uyên khởi binh tại Tấn Dương thành công và lên ngôi hoàng đế.

Nhàn hoa dã thảo 閑花野草: cũng nói “|dã thảo nhàn hoa” dịch từ  “cỏ nội hoa hèn”.

Thuỳ lân 垂憐: đoái thương, xót thương đến …

Đằng la 藤蘿: tên một loại thực vật dây leo. Trong văn học thường mượn dùng để chỉ thân phận vợ lẽ.

Nhật hậu 日後: mai sau này.

Previous Post Next Post