Dịch thuật: Chu Mục Vương du thiên quốc (Đạo kinh cố sự)

 

CHU MỤC VƯƠNG DU THIÊN QUỐC

          Theo Xung hư chí đức  chân kinh 冲虚至德真经

            Thời Chu Mục Vương 周穆王, có vị thuật sĩ từ phương tây xa xôi đến Trung Quốc. Pháp thuật của vị này rất cao siêu, có thể vào chỗ nước lửa, có thể xuyên qua kim loại gỗ đá, cũng có thể khiến núi sông chuyển dịch, có thể khiến thành ấp di động. Thân thể của ông có thể treo lơ lững trên không mà không rơi, không có vật gì có thể ngăn trở hành động của ông. Năng lực của ông có thể nói là thiên biến vạn hoá, không có tận cùng, không chỉ có thể thay đổi hình dáng vật thể, mà còn có thể thay đổi tư tưởng của người khác. Chu Mục vương đối với ông kính trọng như một vị thần, xem ông như quân vương, nhường chính cung cho ông cư trú, tuyển chọn mĩ nữ ca múa cho ông vui, dâng cho ông thịt heo, dê, bò. Thế mà thuật sĩ lại cho rằng cung thất của Chu Mục Vương thì giản lậu không thể cư trú, thức ăn thì tanh tao không thể dùng, mĩ nữ thì hôi hám khó ngửi không thể gần. Thế là Chu Mục vương xây cung điện khác cho ông, dùng những vật liệu tốt nhất cùng những người thợ xuất sắc, cơ hồ hao phí tiền bạc của quốc khố, mới tạo ra được toà cung điện mĩ lệ nhất. Lâu đài của toà cung điện đài cao đến cả ngàn nhận, lưng dựa vào Chung Nam Sơn 终南山, có tên là “Trung Thiên Đài” 中天台. Chu Mục Vương lại từ hai nước Trịnh Vệ chọn ra những cô gái trẻ đẹp nhu mì, trang điểm lộng lẫy yêu kiều, cho họ đến Trung Thiên Đài diễn tấu âm nhạc, để vị thuật sĩ vui lòng. Đồng thời, Chu Mục vương còn mỗi tháng dâng cho thuật sĩ y phục đẹp nhất, ngày ngày dâng cho thuật sĩ thức ăn thức uống ngon nhất. Nhưng vị thuật sĩ vẫn chưa hài lòng, miễn cưỡng đến Trung Thiên Đài.

          Qua một thời gian lâu, vị thuật sĩ mời Chu Mục Vương cùng xuất du. Thuật sĩ bảo Chu Mục Vương nắm lấy áo của ông, đưa Chu Mục Vương bay lên từng không, bay đến giữa trời mới dừng lại, sau đó đến cung thất của vị thuật sĩ. Cung thất của thuật sĩ dùng toàn vàng bạc để xây dựng, trang sức thì dùng toàn châu ngọc. Cung thất cao đến từng mây, nhìn không thấy phía dưới của lâu đài, từ xa mà nhìn thấy giống như đám mây tụ lại. Những gì thấy được, nghe được, ngửi được, nếm được đều là những thứ mà người đời không thể tiếp xúc được. Chu Mục Vương tin chắc rằng đó chính là nơi ở của Thiên Đế. Nhìn xuống phía dưới, Chu Mục Vương thấy vương cung của mình, cảm thấy những cung điện đài tạ đó giống như một đống đá chồng chất lộn xộn, lại chất đầy cỏ khô, giản lậu vô cùng. Chu Mục Vương cảm thấy cung khuyết chốn thiên thượng tuyệt đẹp, cho dù ở nơi đó mấy chục năm cũng không tưởng nhớ đến đất nước của mình.

          Vị thuật sĩ lại mời Chu Mục Vương tiếp tục du ngoạn. Những nơi đã đến, ngẩng lên không thấy mặt trời mặt trăng, cuối xuống không sông biển, ánh sáng chiếu đến, khiến Chu Mục Vương hoa mắt nhìn không rõ, thanh âm truyền đến, khiến Chu Mục Vương ù tai nghe không rõ. Chu Mục Vương chỉ cảm thấy lục phủ ngũ tạng điên đảo, toàn thân trên dưới thắc thỏm không yên, tâm ý mê loạn, hồn phách tiêu tán, thế là thỉnh cầu thuật sĩ đưa Mục vương trở về. Vị thuật sĩ xô Chu Mục Vương một cái, Chu Mục vương cảm thấy giống như từ trên không trung rớt xuống.

          Sau khi tỉnh dậy, Chu Mục vương thấy chỗ của mình vẫn giống như trước, tả hữu thị tùng vẫn là những người cũ. Nhìn trước mặt, rượu rót hãy còn chưa lắng trong, món ngon cũng vẫn chưa biến khô. Chu Mục Vương hỏi tả hữu:

-Ta từ đâu trở về vậy?

          Tả hữu tâu rằng:

          -Đại vương chỉ là ở đây trầm mặc một chút mà thôi.

          Từ sau ngày đó, tinh thần của Chu Mục Vương không khống chế được, sau ba tháng mới khôi phục lại bình thường. Chu Mục vương lại thỉnh giáo thuật sĩ. Thuật sĩ nói rằng:

          -Tôi cùng với đại vương chẳng qua là thần du mà thôi, thân thể làm gì đụng đến. Hơn nữa, nơi cư trú trước đây, làm gì khác với cung thất của đại vương? Chỉ là do bởi đại vương đối với sự vật bất biến quan cho là thường rồi, có một chút biến hoá thì nghi hoặc. Trên thực tế sự biến hoá không có điểm cuối cùng, giữa chậm với nhanh không có khả năng hoàn toàn nắm bắt được.

          Chu Mục vương sau khi nghe qua, bỗng nhiên tỉnh ngộ, vô cùng vui mừng. từ đó không quan tâm đến quốc sự, cũng không biết đến bề tôi kể cả vui cùng thê thiếp, để mặc cho tâm thần viễn du.

          Về sau, Chu Mục Vương mệnh lệnh cho thủ hạ đóng 8 con tuấn mã vào xe, giong ruỗi thiên lí, đến nước của Cự Sưu thị 巨蒐氏. Cự Sưu thị hướng đến Chu Mục Vương và tuỳ tùng dâng huyết dịch của chim thiên nga trắng để uống, bưng sữa của bó của ngựa để rửa chân. Chu Mục Vương và tuỳ tùng sau ăn uống xong tiếp tục tiến về phía trước, đến đỉnh Côn Luân, ngắm xem cung điện mà ngày xưa Hoàng Đế 黄帝khi tuần du đã ở, đồng thời đắp đất trồng cây ở đây để kỉ niệm. Tiếp đó, Chu Mục vương lại đến chơi ở chỗ Tây Vương Mẫu 西王母. Tây Vương Mẫu mời Chu Mục Vương uống rượu ở Dao Trì 瑶池. Tây Vương Mẫu ngâm tụng ca dao, Chu Mục Vương ứng hoạ lại, từ điệu uyển chuyển. Hôm đó Chu Mục vương đã đi hơn vạn dặm. Nhì mặt trời lặn xuống núi, Chu Mục Vương dường như thấy mình có chỗ thiếu sót, cảm thán rằng:

          -Chao ôi! Đạo đức của ta không hoàn bị, say sưa hưởng lạc, e rằng đời sau trách cứ lỗi lầm của ta.

          Chu Mục Vương lẽ nào là thần nhân? Khi ông ta tại thế tận hưởng dật lạc, đồng thời sống đến hơn trăm tuổi, người đời đều cho rằng khi ông ta thăng thiên đã thành tiên.

                                                                    Huỳnh Chương Hưng

                                                                    Quy Nhơn 17/3/2024

Nguyên tác Trung văn

CHU MỤC VƯƠNG DU THIÊN QUỐC

周穆王游天国

Trong quyển

ĐẠO KINH CỐ SỰ

道经故事

Biên soạn: Dương Ngọc Huy 杨玉辉

Tứ Xuyên văn nghệ xuất bản xã, 2002

Previous Post Next Post